Article published in:
The Development of Professional Competence
Edited by Maureen Ehrensberger-Dow, Birgitta Englund Dimitrova and Séverine Hubscher-Davidson
[Translation and Interpreting Studies 9:1] 2014
► pp. 150164
References

References

Angelone, Erik
2013“The Impact of Process Protocol Self-analysis on Errors in the Translation Product.” Translation and Interpreting Studies 8 (2): 253–271. CrossrefGoogle Scholar
Biggs, John Burville
1999Teaching for Quality Learning at University. What the Student Does. Philadelphia: Society for Research into Higher Education.Google Scholar
Fernández, Francesc, and Patrick Zabalbeascoa
2012“Correlating Trainees’ Translating Performance with the Quality of their Metacognitive Self-evaluation.” Perspectives: Studies in Translatology 20 (4): 463–478. CrossrefGoogle Scholar
Fox, Olivia
2000“The Use of Translation Diaries in a Process-Oriented Translation Teaching Methodology.” In Developing Translation Competence, ed. by Christina Schäffner, and Beverly Adab, 115–130. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Garcia Álvarez, Ana Maria
2008“Der translatorische Kommentar als Evaluationsmodell der studentischen Übersetzungsprozesse.” Lebende Sprachen 1: 26–32.Google Scholar
Gile, Daniel
2004“Integrated Problem and Decision Reporting as a Translator Training Tool.” Journal of Specialised Translation 2: 2–20.Google Scholar
Hansen, Gyde
2006“Retrospection Methods in Translator Training and Translation Research.” Journal of Specialised Translation 5: 2–41.Google Scholar
Holz-Mänttäri, Justa
1984Translatorisches Handeln. Theorie und Methode. Helsinki: Suomalainen Tiedeakatemia.Google Scholar
Jakobsen, Arnt Lykke, and Lasse Schou
1999“Translog Documentation, version 1.0.” In Probing the Process in Translation: Methods and Results, ed. by Gyde Hansen, 1–36. Copenhagen: Samfundslitteratur.Google Scholar
Kiraly, Don
2000A Social Constructivist Approach to Translator Education. Empowerment from Theory to Practice. Manchester: St. Jerome.Google Scholar
Kujamäki, Pekka
2010“Auf der Suche nach treffenden Worten. Bildschirmvideos als Mittel zur Analyse von studentischen Übersetzungsleistungen.” In Infinite Kontrastive Hypothesen. Beiträge des Festsymposiums zum 60. Geburtstag von Irma Hyvärinen, ed. by Leena Kolehmainen, Hartmut E.H. Lenk, and Annikki Liimatainen, 141–164. Frankfurt am Main: Peter Lang.Google Scholar
Kußmaul, Paul
1995Training the Translator. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Massey, Gary, and Maureen Ehrensberger-Dow
2011“Commenting on Translation: Implications for Translator Training.” Journal of Specialised Translation 16: 26–41.Google Scholar
Neubert, Albrecht
1984“Textbound Translation Teaching.” In Die Theorie des Übersetzens und ihr Aufschlußwert für die Übersetzungs- und Dolmetschdidaktik, ed. by Wolfgang Wilss, and Gisela Thome, 61–70. Tübingen: Gunter Narr.Google Scholar
Ottosson, Meta
1997“Att översätta – en konst och ett hantverk.” In Något att orda om, ed. by Lars Erik Blomqvist, and Mats Löfgren, 15–29. Stockholm: Norstedts.Google Scholar
Pym, Anthony
2009“Using Process Studies in Translator Training: Self-discovery through Lousy Experiments.” In Methodology, Technology and Innovation in Translation Process Research. A Tribute to Arnt Lykke Jakobsen, ed. by Inger Mees, Fabio Alves, and Susanne Göpferich, 135–156. Copenhagen: Samfundslitteratur.Google Scholar
Cited by

Cited by 5 other publications

Abdel Latif, Muhammad M. M.
2018. Towards a typology of pedagogy-oriented translation and interpreting research. The Interpreter and Translator Trainer 12:3  pp. 322 ff. Crossref logo
Abdel Latif, Muhammad M. M.
2020.  In Translator and Interpreter Education Research [New Frontiers in Translation Studies, ],  pp. 13 ff. Crossref logo
Alfuraih, Reem F.
2020. The undergraduate learner translator corpus: a new resource for translation studies and computational linguistics. Language Resources and Evaluation 54:3  pp. 801 ff. Crossref logo
Li, Xiangdong
2018. Self-assessment as ‘assessment as learning’ in translator and interpreter education: validity and washback. The Interpreter and Translator Trainer 12:1  pp. 48 ff. Crossref logo
Shaaruddin, Jamila & Maslawati Mohamad
2017. Identifying the Effectiveness of Active Learning Strategies and Benefits in Curriculum and Pedagogy Course for Undergraduate TESL Students. Creative Education 08:14  pp. 2312 ff. Crossref logo

This list is based on CrossRef data as of 11 november 2021. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.