This article proposes a reading of classical works of Emile Durkheim, one of the founding fathers of sociology, in light of their applicability to translation research. It is argued that, since translation is a social phenomenon, Durkheimian sociological thought may be of considerable help to Translation Studies (TS). The sociology of translation should be methodologically distinguished from the psychology of translation. In the sociology of translation, even studies of individual translations and translators should be conducted within a social context. In accordance with Durkheimian theory, it is argued that methodology for a sociologically-informed study of translation should avoid relying on common sense, which more often than not turns out to hamper, rather than help, the perception of translation as a social phenomenon. In other words, translation is presented as a social fact and the need to study it as such is strongly emphasized. Examples are borrowed from present-day translation research.
Bhabha, Homi. 1994. The Location of Culture. London and New York: Routledge.
Brisset, Annie. 1996, 1990. A Sociocritique of Translation. Trans. Rosalind Gill, and Roger Gannon. Toronto: Toronto University Press.
Buzelin, Hélène. 2005. “Unexpected Allies: How Latour’s Network Theory Could Complement Bourdieusian Analysis.” The Translator 11 (9): 135–173.
Cronin, Michael. 2003. Translation and Globalization. London: Routledge.
Callon, Michel. 1986. “Some Elements of a Sociology of Translation: Domestication of the Scallops and the Fishermen of St Brieuc Bay.” In Power, Action and Belief: A New Sociology of Knowledge?, ed. by John Law, 196–233. London: Routledge.
Cheung, Martha P.Y. 2011. “Reconceptualizing Translation—Some Chinese Endeavours.” Meta 56 (1): 1–19.
Craib, Ian. 1997. Classical Social Theory: An Introduction to the Thought of Marx, Weber, Durkheim, and Simmel. Oxford and New York: Oxford University Press.
Durkheim, Emile. 2006, 1897. On Suicide. Trans. Robin Buss. London: Penguin Books.
Durkheim, Emile. 2004, 1989. Readings from Emile Durkheim. ed. by Kenneth Thompson. London and New York: Routledge.
Durkheim, Emile. 1982, 1895. The Rules of Sociological Method and Selected Texts on Sociology and Its Method. edited with an introduction by Steven Lukes. Trans. W.D. Halls. London: Macmillan.
Elias, Norbert. 1978, 1970. What Is Sociology? Trans. Stephen Mennell, and Grace Morrissey. New York: Columbia University Press.
Flotow, Luise von. 1997. Translation and Gender. Manchester: St. Jerome.
Halverson, Sandra. 2010. “Translation.” In Handbook of Translation Studies, Vol. 11, ed. by Yves Gambier, and Luc van Doorslaer, 378–384. Amsterdam: John Benjamins.
Hermans, Theo. 1999. Translation in Systems: Descriptive and System-Oriented Approaches Explained. Manchester: St. Jerome.
Inghilleri, Moira (ed). 2005. “Bourdieu and the Sociology of Translation and Interpreting.” Special Issue. The Translator 11(2).
Jakobson, Roman. 2000, 1959. “On Linguistic Aspects of Translation.” In The Translation Studies Reader, ed. by Lawrence Venuti, 113–118. New York: Routledge.
Kinnunen, Tuija, and Kaisa Koskinen (eds). 2010. Translators’ Agency. Tampere: Tampere University Press.
Luhmann, Niklas. 1975. Macht. Stuttgart: Enke.
Lukes, Steven. 1971. “Prolegomena to the Interpretation of Durkheim.” European Journal of Sociology 12 (2): 183–209.
McElduff, Siobhán, and Enrica Sciarrino (eds). 2011. Complicating the History of Western Translation. The Ancient Mediterranean in Perspective. Manchester: St. Jerome.
Pym, Anthony. 1998. Method in Translation History. Manchester, UK: St. Jerome.
Ricci, Ronit, and Jan Van der Putten (eds). 2011. Translation in Asia: Theories, Practices, Histories. Manchester: St. Jerome.
Robinson, Douglas. 1991. The Translator’s Turn. Baltimore: The John Hopkins University Press.
Robinson, Douglas. 1997. Translation and Empire: Postcolonial Theories Explained. Manchester: St. Jerome.
Rundle, Christopher, Paul St-Pierre, Theo Hermans, and Dirk Delabastita. 2012. “Translation as an Approach to History.” Translation Studies 5 (2): 232–248.
Simon, Sherry. 1996. Gender in Translation: Cultural Identity and the Politics of Transmission. New York: Routledge.
Snell-Hornby, Mary. 2010. “The Turns of Translation Studies.” In Handbook of Translation Studies, Vol. 11, ed. by Yves Gambier, and Luc van Doorslaer, 366–370. Amsterdam: John Benjamins.
Thompson, Kenneth. 2004. “Preface to the Revised Edition.” In Durkheim, xii–xiv.
Tymoczko, Maria. 2006. “Reconceptualizing Translation Theory. Integrating Non-Western Thought about Translation.” In Translating Others, ed. by Theo Hermans, 13–32. Manchester and Kinderhook, New York: St. Jerome.
Tymoczko, Maria (ed). 2010. Translation, Resistance, Activism. Amherst: University of Massachusetts Press.
Tyulenev, Sergey. 2011. Applying Luhmann to Translation Studies: Translation in Society. New York and London: Routledge.
Tyulenev, Sergey. 2012a. Translation and the Westernization of Eighteenth-Century Russia: A Social-Systemic Perspective. Berlin: Frank & Timme.
Tyulenev, Sergey. 2012b. “Systemics and Lifeworld of Translation.” In Translation and Philosophy, ed. by Lisa Foran, 139–155. Frankfurt am Main: Peter Lang.
Tyulenev, Sergey. 2012c. “Imposed Expansion or Exposed Not-Quite-Au-Faitness?” [URL]. Accessed 15 October 2012.
Tyulenev, Sergey. 2013. “Translating in the Public Sphere: Birth Pangs of a Developing Democracy in Today’s Russia.” SALALS. Special Issue: Translation in Developmental Contexts 31 (4): 469–479.
Tyulenev, Sergey. 2014. Translation and Society: An Introduction. London and New York: Routledge.
Wallimann, Isidor, Nicholas Ch. Tatsis, and George V. Zito. 1977. “On Max Weber’s Definition of Power.” Journal of Sociology 13 (3): 231–235.
Way, Catherine. 2008. “Translation as Social Action.” Conference presentation. [URL]. Accessed 21 December 2011.
Wolf, Michaela. 2010. “Sociology of Translation.” In Handbook of Translation Studies, Vol. 11, ed. by Yves Gambier, and Luc van Doorslaer, 337–343. Amsterdam: John Benjamins.
This list is based on CrossRef data as of 19 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.