Article published In:
Translation and Interpreting Studies
Vol. 9:2 (2014) ► pp.219238
References
Baddeley, Alan D
1986Working Memory. Oxford: Clarendon Press.Google Scholar
2000 “The Episodic Buffer: A New Component of Working Memory.” Trends in Cognitive Sciences 41: 417–423. DOI logoGoogle Scholar
Bajo, María T., Francisca Padilla, and Presentación Padilla
2000 “Comprehension Processes in Simultaneous Interpreting.” In Translation in Context, ed. by Andrew Chesterman, Natividad Gallardo San Salvador, and Yves Gambier, 127–142. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Barik, Henri C
1975 “Simultaneous Interpretation: Qualitative and Linguistic Data.” Language and Speech 18 (2): 272–298. DOI logoGoogle Scholar
Bekinschtein, Tristán A., Julián Cardozo, and Facundo F. Manes
2008 “Strategies of Buenos Aires Waiters to Enhance Memory Capacity in a Real-life Setting.” Behavioural Neurology 201: 65–70. DOI logoGoogle Scholar
Bialystok, Ellen
2001Bilingualism in Development: Language, Literacy and Cognition. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
2006 “Effect of Bilingualism and Computer Video Game Experience on the Simon Task.” Canadian Journal of Experimental Psychology 601: 68–79. DOI logoGoogle Scholar
2011 “Reshaping the Mind: The Benefits of Bilingualism.” Canadian Journal of Experimental Psychology 65 (4): 229–235. DOI logoGoogle Scholar
Bialystok, Ellen, Fergus I.M. Craik, David W. Green, and Tamar H. Gollan
2009 “Bilingual Minds.” Psychological Science in the Public Interest 10(3): 89–129. DOI logoGoogle Scholar
Bialystok, Ellen, Gigi Luk, Kathleen F. Peets, and Sujin Yang
2010 “Receptive Vocabulary Differences in Monolingual and Bilingual Children.” Bilingualism: Language and Cognition 131: 525–531. DOI logoGoogle Scholar
Bregman, Albert S
1968 “Forgetting Curves with Semantic, Phonetic, Graphic, and Contiguity Cues.” Journal of Experimental Psychology 78 (4–1): 539–546. DOI logoGoogle Scholar
Chernov, Ghelly V
1994 “Message Redundancy and Message Anticipation in Simultaneous Interpretation.” In Bridging the Gap: Empirical Research in Simultaneous Interpretation, ed. by Sylvie Lambert, and Barbara Moser-Mercer, 139–153. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Chincotta, Dino, and Geoffrey Underwood
1998 “Simultaneous Interpreters and the Effect of Concurrent Articulation on Immediate Memory.” Interpreting: International Journal of Research and Practice in Interpreting 3 (1): 1–20. DOI logoGoogle Scholar
Christoffels, Ingrid K., Annette M.B. de Groot, and Judith F. Kroll
2006 “Memory and Language Skills in Simultaneous Interpreters: The Role of Expertise and Language Proficiency.” Journal of Memory and Language 541: 324–345. DOI logoGoogle Scholar
Christoffels, Ingrid K., Annette M.B. de Groot, and Lourens J. Waldorp
2003 “Basic Skills in a Complex Task: A Graphical Model Relating Memory and Lexical Retrieval to Simultaneous Interpreting.” Bilingualism: Language and Cognition 6 (3): 201–211. DOI logoGoogle Scholar
Daneman, Meredith, and Phil M. Merikle
1996 “Working Memory and Language Comprehension: A Meta-Analysis.” Psychonomic Bulletin and Review 31: 422–433. DOI logoGoogle Scholar
Darò, Valeria, and Franco Fabbro
1994 “Verbal Memory during Simultaneous Interpretation: Effects of Phonological Interference.” Applied Linguistics 151: 365–381. DOI logoGoogle Scholar
Darò, Valeria
1989 “The Role of Memory and Attention in Simultaneous Interpretation: A Neurolinguistic Approach.” The Interpreters’ Newsletter 21: 50–56.Google Scholar
de Groot, Adriann
1946, 1978Thought and Choice and Chess. The Hague: Mouton.Google Scholar
Dillinger, Mike
1994 “Comprehension during Interpreting: What do Interpreters Know that Bilinguals Don’t?The Interpreters’ Newsletter 31: 41–58.Google Scholar
Elmer, Stefan, Martin Meyer, and Lutz Jancke
2010 “Simultaneous Interpreters as a Model for Neuronal Adaptation in the Domain of Language Processing.” Brain Research 13171: 147–156. DOI logoGoogle Scholar
Engle, Randall W, Stephen W. Tuholski, J.E. Laughlin, and Andrew R.A. Conway
1999 “Working Memory, Short-term Memory, and General Fluid Intelligence: A Latent-variable Approach.” Journal of Experimental Psychology: General 1281: 309–331. DOI logoGoogle Scholar
Ericsson, K. Anders
2006The Cambridge Handbook of Expertise and Expert Performance. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
Fabbro, Franco, Bruno Gran, and Laura Gran
1991 “Hemispheric Specialization for Semantic and Syntactic Components of Language in Simultaneous Interpreting.” Brain and Language 411: 1–42. DOI logoGoogle Scholar
García, Adolfo M
2012Traductología y neurocognición: Cómo se organiza el sistema lingüístico del traductor. Córdoba: Editorial de la Facultad de Lenguas de la Universidad Nacional de Córdoba.Google Scholar
Gerver, David
1975 “A Psychological Approach to Simultaneous Interpretation.” Meta: International Translator’s Journal 20 (2): 119–128. DOI logoGoogle Scholar
Gile, Daniel
Gollan, Tamar H., and Lori-Ann R. Acenas
2004 “What Is a TOT? Cognate and Translation Effects on Tip-of-the-tongue States in Spanish-English and Tagalog-English Bilinguals.” Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition 301: 246–269. DOI logoGoogle Scholar
Green, C. Shawn, and Daphne Bavelier
2003 “Action Video Game Modifies Visual Selective Attention.” Nature 4231: 534–537. DOI logoGoogle Scholar
Grosjean, François
1994 “Individual Bilingualism.” In The Encyclopaedia of Language and Linguistics, ed. by Ronald E. Asher, 1656–1660. Oxford: Pergamon Press.Google Scholar
2001 “The Bilingual’s Language Modes.” In One Mind, Two Languages: Bilingual Language Processing, ed. by Janet Nicol, 1–22. Oxford: Blackwell.Google Scholar
Guasch, Marc, Rosa Sánchez-Casas, Pilar Ferré, and José E. García-Albea
Hartsuiker, Robert J., and Pashiera N. Barkhuysen
2006 “Language Production and Working Memory: The Case of Subject-Verb Agreement.” Language and Cognitive Processes 211: 181–204. DOI logoGoogle Scholar
Ibáñez, Antonio J., Pedro Macizo, and María Teresa Bajo
2010 “Language Access and Language Selection in Professional Translators.” Acta Psychologica 1351: 257–266. DOI logoGoogle Scholar
Isaac, Claire L., and Andrew R. Mayes
1999a “Rate of Forgetting in Amnesia: I. Recall and Recognition of Prose.” Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition 25 (4): 942–962. DOI logoGoogle Scholar
1999b “Rate of Forgetting in Amnesia: II. Recall and Recognition of Word Lists at Different Levels of Organization.” Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition 25 (4): 963–977. DOI logoGoogle Scholar
Johnson, Genevieve M
2008 “Cognitive Processing Differences between Frequent and Infrequent Internet Users.” Computers in Human Behavior 241: 2094–2106. DOI logoGoogle Scholar
Kaushanskaya, Margarita, and Viorica Marian
2007 “Bilingual Language Processing and Interference in Bilinguals: Evidence from Eye Tracking and Picture Naming.” Language Learning 571: 119–163. DOI logoGoogle Scholar
Köpke, Barbara, and Jean-Luc Nespoulous
2006 “Working Memory Performance in Expert and Novice Interpreters.” Interpreting 81: 1–23. DOI logoGoogle Scholar
Kroll, Judith F., Erica Michael, Natasha Tokowicz, and Robert Dufour
2002 “The Development of Lexical Fluency in a Second Language.” Second Language Research 181: 137–171. DOI logoGoogle Scholar
Michael, Erica B., and Tamar Gollan
2005 “Being and Becoming Bilingual: Individual Differences and Consequences for Language Production.” In Handbook of Bilingualism: Psycholinguistic Approaches, ed. by Judith F. Kroll, and Annette M.B. de Groot, 389–407. New York: Oxford University Press.Google Scholar
Oléon, Pierre, and Hubert Nanpon
1964 “Recherches sur la traduction simultanée [Studies on simultaneous translation].” Journal de psychologie normale et pathologique 621: 73–94.Google Scholar
Padilla, Francisca, María T. Bajo, and Pedro Macizo
2005 “Articulatory Suppression in Language Interpretation: Working Memory Capacity, Dual Tasking and Word Knowledge.” Bilingualism: Language and Cognition 8 (3): 207–219. DOI logoGoogle Scholar
Paradis, Michel
1984 “Aphasie et traduction [Aphasia and translation].” Meta: International Translators’ Journal 291: 57–67. DOI logoGoogle Scholar
1994 “Towards a Neurolinguistic Theory of Simultaneous Translation: The Framework.” International Journal of Psycholinguistics 10, 3 (29): 319–335.Google Scholar
Perry, Anthony R., and Arthur Wingfield
1994 “Contextual Encoding by Young and Elderly Adults as Revealed by Cued and Free Recall.” Aging and Cognition 1 (2): 120–139.Google Scholar
Proverbio, Alice M., and Roberta Adorni
2010 “Hemispheric Asymmetry for Language Processing and Lateral Preference in Simultaneous Interpreters.” Psychology 2 (1): 12–17. DOI logoGoogle Scholar
Roca, María, Alice Parr, Russell Thompson, Alexandra Woolgar, Teresa Torralva, Nagui Antoun, Facundo Manes, and John Duncan
2010 “Executive Function and Fluid Intelligence after Frontal Lobe Lesions.” Brain 133 (1): 234–247. DOI logoGoogle Scholar
Shlesinger, Miriam
2003 “Effects of Presentation Rate on Working Memory in Simultaneous Interpreting.” The Interpreters’ Newsletter 121: 37–49.Google Scholar
Signorelli, Teresa M
2008Working Memory in Simultaneous Interpreters. Unpublished Ph.D. Dissertation, CUNY, New York.
Signorelli, Teresa M., Henk J. Haarman, and Loraine K. Obler
2011 “Working Memory in Simultaneous Interpreters: Effects of Task and Age.” International Journal of Bilingualism 16 (2): 198–212. DOI logoGoogle Scholar
Talamas, Adrienne, Judith F. Kroll, and Robert Dufour
1999 “From Form to Meaning: Stages in the Acquisition of Second-language Vocabulary.” Bilingualism: Language and Cognition 21: 45–58. DOI logoGoogle Scholar
Tzou, Yeh-Zu, Zohreh R. Eslami, Hsin-Chin Chen, and Jyotsna Vaid
2011 “Effect of Language Proficiency and Degree of Formal Training in Simultaneous Interpreting on Working Memory and Interpreting Performance: Evidence from Mandarin-English Speakers.” International Journal of Bilingualism 16 (2): 213–227. DOI logoGoogle Scholar
Ullman, Michael T
2001 “The Neural Basis of Lexicon and Grammar in First and Second Language: The Declarative/Procedural Model.” Bilingualism: Language and Cognition 4 (1): 105–122. DOI logoGoogle Scholar
van Hell, Janet G., and Ton Dijkstra
2002 “Foreign Language Knowledge Can Influence Native Language Performance in Exclusively Native Contexts.” Psychonomic Bulletin and Review 91: 780–789. DOI logoGoogle Scholar
Yudes, Carolina, Pedro Macizo, and María T. Bajo
2011 “The Influence of Expertise in Simultaneous Interpreting on Non-verbal Executive Processes.” Frontiers in Psychology 21: 309.
https://doi.org/
. DOI: DOI logoGoogle Scholar
Yudes, Carolina, Pedro Macizo, Luis Morales, and María T. Bajo
2012 “Comprehension and Error Monitoring in Simultaneous Interpreters.” Applied Psycholinguistics 34 (5): 1039–1057.
https://doi.org/
. DOI: DOI logoGoogle Scholar
Zillmer, Eric A., and Mary V. Spiers
2001Principles of Neuropsychology. Belmont, CA: Wadsworth.Google Scholar
Cited by

Cited by 36 other publications

Boos, Michael, Matthias Kobi, Stefan Elmer & Lutz Jäncke
2022. Tracking lexical access and code switching in multilingual participants with different degrees of simultaneous interpretation expertise. European Journal of Neuroscience 56:6  pp. 4869 ff. DOI logo
Calvo, Noelia, Adolfo M. García, Laura Manoiloff & Agustín Ibáñez
2016. Bilingualism and Cognitive Reserve: A Critical Overview and a Plea for Methodological Innovations. Frontiers in Aging Neuroscience 7 DOI logo
Calvo, Noelia, Agustín Ibáñez & Adolfo M. García
2016. The Impact of Bilingualism on Working Memory: A Null Effect on the Whole May Not Be So on the Parts. Frontiers in Psychology 7 DOI logo
Chou, Isabelle, Jiehui Hu, Edinson Muñoz & Adolfo M. García
2021. Discourse-Level Information Recall in Early and Late Bilinguals: Evidence From Single-Language and Cross-Linguistic Tasks. Frontiers in Psychology 12 DOI logo
Dottori, Martin, Eugenia Hesse, Micaela Santilli, Martina G. Vilas, Miguel Martorell Caro, Daniel Fraiman, Lucas Sedeño, Agustín Ibáñez & Adolfo M. García
2020. Task-specific signatures in the expert brain: Differential correlates of translation and reading in professional interpreters. NeuroImage 209  pp. 116519 ff. DOI logo
Díaz-Galaz, Stephanie
2020. Listening and comprehension in interpreting. Translation and Interpreting Studies 15:2  pp. 304 ff. DOI logo
Ferreira, Aline, John W. Schwieter & Julia Festman
2020. Cognitive and Neurocognitive Effects From the Unique Bilingual Experiences of Interpreters. Frontiers in Psychology 11 DOI logo
García, Adolfo M.
2015. Psycholinguistic explorations of lexical translation equivalents. Translation Spaces 4:1  pp. 9 ff. DOI logo
García, Adolfo M.
2020. From dawn to dusk. Translation, Cognition & Behavior 3:2  pp. 233 ff. DOI logo
García, Adolfo M. & Mónica C. Giozza
2019. Researching the invisible: multi-methodological developments in cognitive translatology. Perspectives 27:4  pp. 477 ff. DOI logo
García, Adolfo M., Ezequiel Mikulan & Agustín Ibáñez
2016. A neuroscientific toolkit for translation studies. In Reembedding Translation Process Research [Benjamins Translation Library, 128],  pp. 21 ff. DOI logo
García, Adolfo M., Edinson Muñoz & Boris Kogan
2020. Taxing the bilingual mind: Effects of simultaneous interpreting experience on verbal and executive mechanisms. Bilingualism: Language and Cognition 23:4  pp. 729 ff. DOI logo
Ghiselli, Serena
2022. Working memory tasks in interpreting studies. Translation, Cognition & Behavior 5:1  pp. 50 ff. DOI logo
He, Yan, Yinying Hu, Yaxi Yang, Defeng Li & Yi Hu
2021. Optical Mapping of Brain Activity Underlying Directionality and Its Modulation by Expertise in Mandarin/English Interpreting. Frontiers in Human Neuroscience 15 DOI logo
He, Yan & Jiayi Wang
2021. Eye Tracking Uncertainty Management in Sight Translation: Differences Between Professional and Novice Interpreters. In Advances in Cognitive Translation Studies [New Frontiers in Translation Studies, ],  pp. 181 ff. DOI logo
Henrard, Sébastien & Agnès Van Daele
2017. Different Bilingual Experiences Might Modulate Executive Tasks Advantages: Comparative Analysis between Monolinguals, Translators, and Interpreters. Frontiers in Psychology 8 DOI logo
Hiltunen, Sinikka & Gun-Viol Vik
2017. Interpreters – experts in careful listening and efficient encoding? Findings of a prose recall test. International Journal of Bilingualism 21:2  pp. 194 ff. DOI logo
Hodzik, Ena
2023. Predictive processes in interpreters. Translation, Cognition & Behavior 6:2  pp. 141 ff. DOI logo
Liu, Xiaodong
2021. Cognitive Processing Routes: An Interdisciplinary Perspective. In Cognitive Processing Routes in Consecutive Interpreting [New Frontiers in Translation Studies, ],  pp. 17 ff. DOI logo
Liu, Xiaodong
2021. Cognitive Processing Routes in CI: Source Categories and Grammatical Units. In Cognitive Processing Routes in Consecutive Interpreting [New Frontiers in Translation Studies, ],  pp. 97 ff. DOI logo
Liu, Xiaodong
2024. Mapping translation process research: A bibliographic study on special issues since year 2005. Forum for Linguistic Studies 6:2  pp. 1169 ff. DOI logo
Lozano-Argüelles, Cristina, Nuria Sagarra & Joseph V. Casillas
2023. Interpreting experience and working memory effects on L1 and L2 morphological prediction. Frontiers in Language Sciences 1 DOI logo
Mellinger, Christopher D. & Thomas A. Hanson
2019. Meta-analyses of simultaneous interpreting and working memory. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 21:2  pp. 165 ff. DOI logo
Mellinger, Christopher D. & Thomas A. Hanson
2020. Meta-analysis and replication in interpreting studies. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 22:1  pp. 140 ff. DOI logo
Muñoz, Edinson, Noelia Calvo & Adolfo M. García
2019. Grounding translation and interpreting in the brain: what has been, can be, and must be done. Perspectives 27:4  pp. 483 ff. DOI logo
Nour, Soudabeh, Esli Struys, Evy Woumans, Ily Hollebeke & Hélène Stengers
2020. An interpreter advantage in executive functions?. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 22:2  pp. 163 ff. DOI logo
Rybakova, Nataliia V.
2023. LON GITUDINAL STUDIES OF WORKING MEMORY CAPACITY IN SIMULTANEOUS INTERPRETING STUDENTS. Lomonosov Journal of Philology :№4, 2023  pp. 194 ff. DOI logo
SANTILLI, MICAELA, MARTINA G. VILAS, EZEQUIEL MIKULAN, MIGUEL MARTORELL CARO, EDINSON MUÑOZ, LUCAS SEDEÑO, AGUSTÍN IBÁÑEZ & ADOLFO M. GARCÍA
2019. Bilingual memory, to the extreme: Lexical processing in simultaneous interpreters. Bilingualism: Language and Cognition 22:2  pp. 331 ff. DOI logo
Schaeffer, Moritz, David Huepe, Silvia Hansen-Schirra, Sascha Hofmann, Edinson Muñoz, Boris Kogan, Eduar Herrera, Agustín Ibáñez & Adolfo M. García
2020. The Translation and Interpreting Competence Questionnaire: an online tool for research on translators and interpreters. Perspectives 28:1  pp. 90 ff. DOI logo
Vandepitte, Sonia, Lieve Jooken, Robert M. Maier & Binghan Zheng
2018. Chapter 6.1. Linguistics. In A History of Modern Translation Knowledge [Benjamins Translation Library, 142],  pp. 357 ff. DOI logo
Xu, Renwen, Boya Zhang & Binghan Zheng
2023. Cognition and behaviour of reception in museum spaces. Translation, Cognition & Behavior 6:2  pp. 187 ff. DOI logo
Zhao, Hongming & Yanping Dong
2020. The early presence and developmental trend of interpreter advantages incognitive flexibility. Translation, Cognition & Behavior 3:2  pp. 241 ff. DOI logo
Özkan, Deniz, Ena Hodzik & Ebru Diriker
2023. Simultaneous interpreting experience enhances the use of case markers for prediction in Turkish. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 25:2  pp. 186 ff. DOI logo
胡, 敏霞
2021. The Two-Way Relationship between Interpreting Experience and Working Memory—A Review of Empirical Evidence. Modern Linguistics 09:01  pp. 187 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 15 april 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.