Article published In:
Translation and Interpreting Studies
Vol. 9:2 (2014) ► pp.239256
References
Alvarez, Antonia
1993 “On Translating Metaphor.” Meta 38 (3): 479–490. DOI logoGoogle Scholar
Ashouri, Darius
1992Translation of Macbeth into Persian. Tehran: Agah Publishing House.Google Scholar
Ahmadi, Abdolkarim
1957Macbeth into Persian. Tehran: Andisheh Press.Google Scholar
Barcelona Sánchez, Antonio
1997 “Clarifying and Applying the Notions of Metaphor and Metonymy within Cognitive Linguistics.” Atlantis 19 (1): 21–48.Google Scholar
Charteris-Black, Jonathan, and Timothy. Ennis
2001 “A Comparative Study of Metaphor in Spanish and English Financial Reporting.” English for Specific Purposes 20 (3): 249–266. DOI logoGoogle Scholar
Dagut, Menachem
1976 “Can Metaphor be Translated?Babel 12 (1): 21–33. DOI logoGoogle Scholar
Dobrzynska, Teresa
1995Translating Metaphor: Problems of Meaning.” Journal of Pragmatics 24 (6): 595–604. DOI logoGoogle Scholar
Forceville, Charles
2005 “Visual Representations of the Idealized Cognitive Model of Anger in the Asterix Album La Zizanie.” Journal of Pragmatics 37 (1): 69–88. DOI logoGoogle Scholar
Fritz, Gerd
1998HistorischeSemantik [Historical semantics]. Stuttgart and Weimar, Germany: Metzler.Google Scholar
Fuertes Olivera, P.A.
1998.“Metaphor and Translation: A Case Study in the Field of Economics.” In La traducción: orientaciones lingüísticas y culturales, ed. by Purification Nistal Fernández, and J.M. Bravo Gozalo 56 (2), 79–95. Valladolid: Universidad de Valladolid, Servicio de Apoyo a la enseñanza.Google Scholar
Fuertes Olivera, Pedro A., and Isabel Pizarro-Sánchez
Gentzler, Edwin
2000 “Translating Metaphor: Beyond the Western Tradition.” In Beyond the Western Tradition, ed. by Marilyn Gaddis Rose, 11–24. Binghamton: State University Press of New York.Google Scholar
Halliday, Michael Alexander Kirkwood
1985An Introduction to Functional Grammar. London, Baltimore and Melbourne: Edward Arnold.Google Scholar
Hugo, François V.
1880Shakespeare en Français Texte Intégrale. Paris: Gründ Publishing House.Google Scholar
Ibarretxe-Antuñano, I., and Brigette Nerlich
2000 “Review of Metáfora y Conocimiento. Pedro José ChamizoDomínguez, Málaga, Spain: Analecta Malacitana, 1998.” Metaphor and Symbol 15 (1): 109–116. DOI logoGoogle Scholar
Kövecses, Zoltán
2002Metaphor: A Practical Introduction. New York: Oxford University Press.Google Scholar
Lakoff, George, and Mark Johnson
1980Metaphors We Live By. Chicago: University of Chicago Press.Google Scholar
Newmark, Peter
1988A Textbook of Translation. New York: Prentice-Hall International Press.Google Scholar
Praz, Mario
1965Shakespeare Tutte le Opere. Trans. Mario Praz. Florence: Sansoni.Google Scholar
Raponi, Goffredo
1960Traduzione di Macbeth. London and Glasgow: Collins.Google Scholar
van den Broek, Raymond
1981 “The Limits of Translatability Exemplified by Metaphor Translation.” Poetics Today 2 (4): 73–87. DOI logoGoogle Scholar
Spurgeon, Caroline
1968Shakespeare’s Imagery and What it Tells Us. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Cited by

Cited by 3 other publications

Božović, Petar
2023. How should metaphors be rendered in audiovisual translation?. Translation and Interpreting Studies DOI logo
Chen, Meng-Lin
2019. A corpus-based study on imagery and symbolism in Goldblatt’s translation ofRed Sorghum. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 65:3  pp. 399 ff. DOI logo
Liu, Yufeng & Dechao Li
2022. Multimodal metaphor (re)framing: a critical analysis of the promotional image of China’s Hubei Province in the post-pandemic era on new media. Social Semiotics  pp. 1 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 1 december 2023. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.