Edited by Marcel Thelen and Frieda Steurs
[Terminology and Lexicography Research and Practice 13] 2010
► pp. 47–60
In Hungary the translation of specialized texts poses considerable problems, even for professional translators, and, as a result, translation-oriented terminology work has become more and more prominent. The need for translation features in a large part of the business life spectrum, and translation-oriented terminology work in one or more foreign languages also requires the co-operation of linguists, translators and experts in the given fields. Briefly, the aim of this paper is to introduce those institutions which can be considered as having paved the way for current work in translation-oriented terminology. At the same time, terminology research and other activities carried out before and after EU accession will be addressed. Problems arising in the field of terminology will then be discussed, using concrete examples from the social sciences and comparing German with Hungarian.
This list is based on CrossRef data as of 25 june 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.