Part of
Multiple Perspectives on Terminological Variation
Edited by Patrick Drouin, Aline Francœur, John Humbley and Aurélie Picton
[Terminology and Lexicography Research and Practice 18] 2017
► pp. 131151
References (22)
References
Cabré, Maria Teresa, and Rogelio Nazar. 2012. “Towards a New Approach to the Study of Neology.” Neologica. Revue internationale de néologie 6: 63–80.Google Scholar
Camacho-Collados, José, Mohamed Taher Pilehvar, and Roberto Navigli. 2015. “A Unified Multilingual Semantic Representation of Concepts.” Proceedings of ACL . Beijing, China. 741–751.
Coseriu, Eugenio. 1969. Einfürhung in die strukturelle Linguistik. Tubingen.Google Scholar
Daille, Béatrice, Benoît Habert, Christian Jacquemin, and Jean Royauté. 1996. “Empirical Observation of Term Variations and Principles for their Description.” Terminology 3 (2): 197–257. DOI logoGoogle Scholar
Drouin, Patrick. 2003. “Term extraction using non-technical corpora as a point of leverage.” Terminology 9 (1): 99–115. DOI logoGoogle Scholar
Dubuc, Robert. 1997. Manual pratique de terminologie. Brossard: Linguatech.Google Scholar
Freixa, Judit. 2006. “Causes of Denominative Variation in Terminology: A Typology Proposal.” Terminology 12 (1): 51–77. DOI logoGoogle Scholar
Lafon, Pierre. 1984. Dépouillements et statistiques en lexicométrie. Genève-Paris: Slatkine.Google Scholar
Le grand dictionnaire terminologique. ([URL]). Accessed June 20, 2015.
Lemay, Chantal, Marie-Claude L’Homme and Patrick Drouin. 2005. “Two Methods for Extracting ‘Specific’ Single-word Terms from Specialized Corpora.” International Journal of Corpus Linguistics 10 (2): 227–255. DOI logoGoogle Scholar
Newmark, Peter. 2003. “No Global Communication Without Translation.” In Translation Today: Trends and Perspectives, ed. by Gunilla Anderman, and Margaret Rogers. 55–67. Clevedon: Multilingual Matters.Google Scholar
Palsgrave, John. 1530. Lesclarcissement de la langue francoyse. London: R. Pynson.Google Scholar
Peirsman, Yves, Dirk Geeraerts, and Dirk Speelman. 2015. “The Corpus-based Identification of Cross-lectal Synonyms in Pluricentric Languages.” International Journal of Corpus Linguistics 20 (1): 55–81. DOI logoGoogle Scholar
Quirion, Jean. 2006. “La localisation, palimpseste de l’aménagement terminologique? Stratégies d’implantation terminologique et marketing.” Meta 51 (4): 824–837. DOI logoGoogle Scholar
Ray, John. 1691. A Collection of English Words Not Generally Used: With Their Significations and Original, in Two Alphabetical Catalogues, the One of Such as are Proper to the Northern, the Other to the Southern Counties. With an Account of the Preparing and Refining Such Metals and Minerals as are Gotten in England, London.Google Scholar
Roche, Sorcha, and Lynne Bowker. 1999. “Cenit: système de détection semi-automatique des néologismes.” Terminologies nouvelles 20: 12–16.Google Scholar
Ruette, Tom, Katharina Ehret, and Benedikt Szmrecsanyi. 2016. “Frequency Effects in Lexical Sociolectometry are Insubstantial.” In Experience Counts: Frequency Effects in Language Acquisition, Language Change, and Language Processing, ed. by Heike Behrens, and Stefan Pfänder. Berlin: de Gruyter. DOI logoGoogle Scholar
Sager, Juan C. 1990. Practical Course in Terminology Processing. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
TermiumPlus. ([URL]). Accessed June 2015.
Villers, Marie-Éva de. 2005. Le vif désir de durer. Illustration de la norme réelle du français québécois. Montréal: Québec Amérique.Google Scholar
Yong, Heming, and Jing Peng. 2008. Chinese Lexicography: A History from 1046 BC to AD 1911. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Cited by (1)

Cited by one other publication

Wermuth, Maria-Cornelia & Paul Sambre
2023. The terminological impact of pandemics. Terminology. International Journal of Theoretical and Applied Issues in Specialized Communication 29:2  pp. 169 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 19 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.