A

ATA (American Translators Association)
2017 “ATA Certification Program Framework for Standardized Error Marking.” ([URL]). Accessed 23 December 2020.

ASTM (ASTM Intl., formally American Society for Testing and Materials)

ASTM. ASTM DEFONLINE:
ASTM Online Terminology Dictionary of Engineering Science and Technology.” ([URL]). Accessed 23 December 2020.
ASTM WK46396
under development). ASTM Intl. Analytic Evaluation of Translation Quality. West Conshohocken, PA: ASTM.
ASTM WK54884
under development). ASTM Intl. Holistic Quality Evaluation System for Translation. West Conshohocken, PA: ASTM.

B

Bio2RDF
2020 ([URL]). Accessed 16 June 2020.
BioPortal
2020 ([URL]). Accessed 16 June 2020.

C

CAS. (formerly Chemical Abstract Services)
CAS Registry – The Gold Standard for Chemical Substance Information.” ([URL]). Accessed 27 January 2021.
CLARIN (Common Language Resources and Technology Infrastructure)
2015-present “CLARIN Concept Registry Browser.” ([URL]). Accessed 5 January 2020.
Coreon®
[URL]). Accessed 15 January 2021.
COTSOES (Conference of Translation Services of European States)
2003Recommendations for Terminology Work. Bern: MediaCenter of the Confederation. ([URL]). Accessed 26 February 2021.

D

DatCatInfo
Data Category Repository (DCR). Accessed January 16, 2020. [URL]
DFKI
2015 “Multidimensional Quality Metrics (MQM) Issue Types.” Deutsches Forschungszentrum für Künstliche Intelligenz GmbH / German Research Center for Artificial Intelligence (DFKI) and QTLaunchPad ([URL]). Accessed 26 February 2021.
DiCoEnviro, Dictionnaire fondamental de l’environnement
2020 ([URL]). Accessed 30 October 2020.
DiCoInfo, Dictionnaire fondamental de l’informatique et de l’Internet
2020 ([URL]). Accessed 30 October.

DIN (Deutsches Institut für Normung)

DIN 2330–1979. Deutsches Institut für Normung
1979Begriffe und Benennungen. Allgemeine Grundsätze. Deutsche Normen. Berlin: Deutsches Institut für Normung e.V.Google Scholar
DIN 2331–1980. Deutsches Institut für Normung
1980Begriffssysteme und ihre Darstellung. Deutsche Normen. Berlin: Deutsches Institut für Normung e.V.Google Scholar
Dragon1
2021 “Single Source of Truth.” Concepts. ([URL]). Accessed 26 February 2021.

E

EC Innovations
The Translation Quality Metric Widely Used by Automotive Manufacturers.” ([URL]). Accessed 11 January 2019.
eCl@ss
The ECLASS Standard.” Accessed January 4, 2020. ([URL]). Accessed 26 February 2021.
EcoLexicon
2019 ([URL]). Accessed 26 February 2021.
EUR-Lex (European Parliament, Council of the European Union)
2014Regulation (EU) No 516/2014 of the European Parliament and of the Council of the 16 April 2014 Establishing the Asylum, Migration and Integration Fund, amending Council Decision 2008/381/EC and Repealing Decisions No 573/2007/EC and No 575/2007/EC of the European Parliament and of the Council and Council Decision 2007/435/EC. EUR-Lex No. 516/2014. Official Journal of the European Union.Google Scholar
Euro TermBank Consortium
2006Towards Consolidation of European Terminology Resources: Experience and Recommendations from EuroTermBank Project. Riga: Tilde ([URL]). Accessed 26 February 2021.

F

FIT (Fédération Internationale des Traducteurs)
2012 “Online Browsing Platform Published.” ([URL]). Accessed 26 November 2020.
FrameNet
2020 ([URL]). Accessed 20 October 2020.

G

GEMET (General Multilingual Environmental Thesaurus)
2020 ([URL]). Accessed 20 October 2020.
GenSim
2020 ([URL]). Accessed 26 February 2021.

I

IATE (Inter-Active Terminology for Europe)
2020 ([URL]). Accessed 15 February 2021.
IEC (International Electrotechnical Commission)
2020Electropedia: The World’s Online Electrotechnical Vocabulary. ([URL]). Accessed 21 March 2020.
Common Data Dictionary (CDD).” ([URL]). Accessed 26 November 2020.
INCa
2013 “Cancer Info.” Institut National du Cancer ([URL]). Accessed 26 February 2021.
InfoTerm
2009 “New tool for standards development and use of standards: The ISO Concept Database” (ISO/CDB).” ([URL]). Accessed 26 February 2021.
interverbumTech
TermWeb®.” ([URL]). Accessed 23 December 2020.
International Terminology Working Group
1997Guidelines for Forming Language Equivalents: A Model Based on the Art and Architecture Thesaurus. ([URL]). Accessed 26 February 2021.

ISO (International Organization for Standardization)

ISO 639. International Organization for Standardization (ISO)
1998–2021Codes for the Representation of Names of Languages. Parts 1–4. Geneva: ISO.Google Scholar
ISO 704:2009. International Organization for Standardization (ISO)
2009Terminology Work – Principles and Methods. International Organization for Standardization. Geneva: ISO.Google Scholar
ISO 860:2007. International Organization for Standardization (ISO)
2007Terminology Work –Harmonization of Concepts and Terms. Geneva: ISO.Google Scholar
ISO 1087:2019. International Organization for Standardization (ISO)
2019Terminology Work and Terminology Science – Vocabulary. Geneva: ISO.Google Scholar
ISO 1087–1:2000. International Organization for Standardization (ISO)
2000Terminology Work – Vocabulary – Part 1: Theory and Application. Geneva: ISO.Google Scholar
ISO 3166. International Organization for Standardization (ISO)
The International Standard for Country Codes and Codes for their Subdivisions. Geneva, ISO.
ISO 8879:1986. International Organization for Standardization (ISO)
1986Standard Generalized Markup Language. Geneva: ISO.Google Scholar
ISO 12200:1999. International Organization for Standardization (ISO)
1999Computer Applications in Terminology – Machine-readable Terminology Interchange Format (MARTIF) – Negotiated Interchange (withdrawn). Geneva: ISO.Google Scholar
ISO 10241–1:2011. International Organization for Standardization (ISO)
2011Terminological Entries in Standards – General Requirements and Examples of Presentation. Geneva: ISO.Google Scholar
ISO 10241–2:2012. International Organization for Standardization (ISO)
2012Terminological Entries in Standards – Part 2: Adoption of Standardized Terminological Entries. Geneva: ISO.Google Scholar
ISO/12616–1:2021. International Organization for Standardization (ISO)
2021Terminology Work in Support of Multilingual Communication – Part 1: Fundamentals of Translation-oriented Terminography. Geneva: ISO.Google Scholar
ISO 12620;2009. International Organization for Standardization (ISO)
2009Terminology and other Language and Content Resources – Specification of Data Categories and Management of a Data Category Registry for language resources. Geneva: ISO.Google Scholar
ISO 16642:2017. International Organization for Standardization (ISO)
2007Computer Applications in Terminology – Terminological Markup Framework. Geneva: ISO.Google Scholar
ISO 20539:2019. International Organization for Standardization (ISO)
2019Translation, Interpreting and Related Technology – Vocabulary. Geneva: ISO.Google Scholar
ISO 21720:2017. International Organization for Standardization (ISO)
2017XLIFF (XML Localisation Interchange File Format). Geneva: ISO.Google Scholar
ISO 23185:2009. International Organization for Standardization (ISO)
2009Assessment and Benchmarking of Terminological Resources – General Concepts, Principles and Requirements. Geneva: ISO.Google Scholar
ISO 24156–1:2014. International Organization for Standardization (ISO)
2014Graphic Notations for Concept Modelling in Terminology Work and its Relationship with UML – Part 1: Guidelines for Using UML Notation in Terminology Work. Geneva: ISO.Google Scholar
ISO 24613–1:2019. International Organization for Standardization (ISO)
2019Language Resource Management – Lexical Markup Framework (LMF) – Part 1: Core model.Google Scholar
ISO 24619:2011. International Organization for Standardization (ISO)
2011Language Resource Management – Persistent Identification and Sustainable Access (PISA). Geneva: ISO.Google Scholar
ISO 25964–1:2011. International Organization for Standardization (ISO)
2011Information and Documentation – Thesauri and Interoperability with Other Vocabularies – Part 1: Thesauri for Information Retrieval. Geneva: ISO.Google Scholar
ISO 26162–1:2019. International Organization for Standardization (ISO)
2019Management of Terminology – Terminology Databases – Part 1: Design. Geneva: ISO.Google Scholar
ISO 26162–2:2019. International Organization for Standardization (ISO)
2019Management of Terminology Resources – Terminology Databases – Part 2: Software. Geneva: ISO.Google Scholar
ISO/CD 26162–3 (under development). International Organization for Standardization (ISO)
Management of Terminology Resources – Terminology Databases – Part 3: Content. International Organization for Standardization (ISO). Geneva: ISO.
ISO 29383:2010. International Organization for Standardization (ISO)
2010Terminology Policies – Development and Implementation. Geneva: ISO.Google Scholar
ISO 30042:2019. International Organization for Standardization (ISO)
2019Management of Terminology Resources – TermBase eXchange (TBX). Geneva: ISO.Google Scholar
ISO/AWI TS 24634:2020. International Organization for Standardization (ISO)
2020Management of Terminology Resources – Representation of Concept Relations and Subject Fields in TBX. Geneva: ISO.Google Scholar
ISO/CD 704. 2009. International Organization for Standardization (ISO)
2009Terminology Work – Principles and Methods. Geneva: ISO.Google Scholar
ISO/CD 704:2020. International Organization for Standardization (ISO)
2020Terminology Work – Principles and Methods. Geneva: ISO.Google Scholar
ISO/CD 12620–1:2020. International Organization for Standardization (ISO)
2020Management of Terminology Resources – Data categories – Part 1: Specifications. Geneva: ISO.Google Scholar
ISO/DIS 12620–2:2020. International Organization for Standardization (ISO)
2020Management of Terminology Resources – Data Categories – Part 2: Repositories. Geneva: ISO.Google Scholar
ISO/IEC/JTC 1/SC 32/WG 2, ISO/IEC AWI 5394
Information Technology – Criteria for concept systems.
ISO/IEC/JTC 1/SC 32. ISO/IEC 11179-x
Information Technology – Metadata Registries (MDR) – (Multipart standard). ([URL]). Accessed 15 January 2021.
ISO (International Organization for Standardization)
Online Browsing Platform (OBP).” ([URL]). Accessed 26 November 2020.
Smart Manufacturing Coordinating Committee (SMCC) ([URL]). Accessed 10 February 2021.
ISO WD 24183:2021. International Organization for Standardization (ISO)
2021Technical Communication – Vocabulary. Geneva: ISO.Google Scholar
ISO/TR 22134: 2007. International Organization for Standardization (ISO)
2007Lignes directrices pratiques pour la socioterminologie. Geneva: ISO.Google Scholar
ISO TS 5060 (under development). International Organization for Standardization (ISO)
Translation Services – Assessment [Evaluation] of Translation Output – General Guidance. Geneva: ISO.
ISO/WD TR 24633:2020. International Organization for Standardization (ISO)
2020Building an RNG Schema for TBX core. Geneva: ISO.Google Scholar
ISO
2020 “ISO-SMART.” [URL]

L

Larousse
s.v. “concept” ([URL]). Accessed 17 December 2020.
LISA
LISA QA Model.” ([URL]). Accessed 10 January 2021.
Littré, Dictionnaire de français
s.v. “souris” (http://littre.reverso.net/dictionnaire-francais/definition/souris[2]/69580). Accessed 11 November 2020.

M

Merriam-Webster
2020 ([URL]). Accessed 20 December 2020.

N

NeoVisual
2020 ([URL]). Accessed 31 October 2020.

O

OBO Foundry
2020The Open Biological and Biomedical Ontology (OBO) Foundry. ([URL]). Accessed 16 June 2020.
O.H.I.
1994–1998Hydrographic Dictionary / Diccionario Hidrográfico / Dictionnaire hydrographique. Monaco: Bureau hydrographique international.Google Scholar

OMG (Object Modeling Group)

OMG (Object Modeling Group)
2018DOL™, the Distributed Ontology, Model, and Specification Language™ ([URL]). Accessed 26 February 2021.
OMG® (Object Management Group)
2017Unified Modeling Language® (OMG UML®). ([URL]). Accessed 26 February 2021.
OWL
2012Web Ontology Language ([URL]). Accessed 26 February 2021.

P

POINTER
2011 “Terminology Resources.” In Pointer Final Report, edited by Khurshid Ahmad, Robin Bonthrone, Gert Engel, Aggeliki Fotopoulou, Deborah Fry, Christian Galinski, et al. University of Surrey. ([URL]). Accessed 26 February 2021.
Prêt-à-LLOD
[URL]). Accessed 21 August 2020.

R

RDF
2020RDF Schema 1.1. ([URL]). Accessed 28 December 2020.

S

SAE (SAE International, formally Society of Automotive Engineers)

SAE J2450
2001Translation Quality Metric. Last revised August 17, 2016. Vehicle E/E System Diagnostic Standards Committee: Troy, Michigan.Google Scholar
SIL
Ethnologue: Languages of the World.” ([URL]). Accessed 24 January 2021.
SUMO
2020Suggested Upper Merged Ontology ([URL]). Accessed 16 June 2020.

T

TAUS
. June 15 2015 “DQF and MQM Harmonized to Create an Industry-Wide Quality Standard.” ([URL]). Accessed 26 February 2021.
Termcat
[URL]). Accessed 21 August 2020.
TerminOrgs
TBX Basic Specification.” ([URL]). Accessed 10 January 2021.
TERMIUM Plus®
2020 ([URL]). Accessed 12 December 2020.
TermWeb®
[URL]). Accessed 10 January 2021.
TheMQM
2021TheMQM Core Error Typology ([URL]). Accessed 1 November 2021.

U

Unesco (United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization)
2017 “Integration.” Glossary ([URL]). Accessed 26 February 2021.
Unified Medical Language System (UMLS)
2020 ([URL]). Accessed 16 June 2020.

V

VerbNet
2020 ([URL]). Accessed 29 October 2020.

W

Word2Vec
2013 ([URL]). Accessed 26 February 2021.

W3C (World Wide Web Consortium)

W3C
[URL]). Accessed 21 August 2020.
2020Data Catalog Vocabulary (DCAT) – Version 2; W3C Recommendation ([URL]). Accessed 10 February 2021.
2009SKOS Simple Knowledge Organization System Reference ([URL]). Accessed 26 February 2021.
W3C-LEMON (Ontology Lexicon Community Group)
2016Lexicon Model for Ontologies: Community Report.” ([URL]). Accessed 1 February 2021.
W3C/MQM
2020 “MQM Top Level (October 2020).” ([URL]). Accessed 26 February 2021.
W3Cschools
Introduction to XML.” ([URL]). Accessed 26 January 2020.
W3C (OWL Working Group)
2012OWL 2 Web Ontology Language: Document Overview (Second Edition) ([URL]). Accessed 26 January 2020.
W3Cschools
XML RDF.” ([URL]). Accessed 28 January 2020.
Wikilengua: Terminesp
[URL]). Accessed 21 August 2020.
Wikipedia
s.v. “Pollutant.” ([URL]). Accessed 6 October 2020.
s.v. “System Integration.” ([URL]). Accessed 26 February 2021.