Article published In:
Special inaugural issue: Translating the Extreme
[Translation in Society 1:1] 2022
► pp. 6582
References (51)
References
Apter, Emily. 2013. Against World Literature: On the Politics of Untranslatability. London and New York: Verso.Google Scholar
Arrabai, Ali. 2019. The Franklin Books Program: Translation and Image-Building in the Cold War. PhD diss. Kent State University.
Auden, W. H.Of Poetry in Troubled Greece.” Review of Modern Greek Poetry, edited by and translated by Rae Dalven. New York Times, April 2, 1950: 183.Google Scholar
Baer, Brian James. 2011. “Translation Theory and Cold War Politics: Roman Jakobson and Vladimir Nabokov in 1950s America.” In Contexts, Subtexts and Pretexts: Literary Translation in Eastern Europe and Russia, edited by Brian James Baer, 171–186. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
. 2016. “From International to Foreign: The Packaging of Translated Literature in Soviet Russia.” Slavic and East European Journal 60 (1): 49–67. DOI logoGoogle Scholar
. 2020. “On Origins: The Mythistory of Translation Studies and the Geopolitics of Knowledge.” The Translator (25th anniversary issue) 26 (3): 221–240. DOI logoGoogle Scholar
. 2021. “Editor Introduction: How to Read Soviet Translation Theory.” In Fedorov’s Introduction to Translation Theory, edited by Andrei V. Fedorov, Brian James Baer, ix–xxxviii. London and New York: Routledge, 2021.Google Scholar
Baker, Mona. 2006. Translation and Conflict: A Narrative Account. London and New York: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Bell, Daniel. 1955. “The Study of Man: Bolshevik Man, His Motivations.” Commentary 191 (February), 179–180.Google Scholar
Bramson, Aaron, Patrick Grim, Daniel J. Singer, William J. Berger, Graham Sack, Steven Fisher, Carissa Flocken, and Bennett Holman. 2017. “Understanding Polarization: Meanings, Measures, and Model Evaluation.” Philosophy of Science 841 (January): 115–159. DOI logoGoogle Scholar
Curley, John J. 2018. Global Art and the Cold War. London: Laurence King Publishing.Google Scholar
Declercq, Christophe, and Federico Federici, eds. 2019. Intercultural Crisis Communication: Translation, Interpreting and Languages in Local Crises. London and New York: Bloomsbury Academic.Google Scholar
Delabastita, Dirk. 2018. “Literary Research.” In A History of Modern Translation Knowledge, edited by Lieven D’hulst and Yves Gambier, 367–376. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Estaban, José. 2004. “Polarization and Conflict: Theory and Evidence.” European Commission STREP project #506084: Polarization and Conflict. [URL]. Accessed June 2, 2021.
Fadeev, Aleksandr. 2013. “For the Cause of World Peace (1949).” In Russian Writers on Translation: An Anthology, edited by Brian James Baer and Natalia Olshanskaya, 841. Manchester: St. Jerome.Google Scholar
Fedorov, Andrei. 1953. Vvedenie v teoriiu perevoda. Moscow: Literatura na inostrannykh iazykakh.Google Scholar
. [1953] 2021. Fedorov’s Introduction to Translation Theory [orig. Vvedenie v teoriiu perevoda ]. Translated by Brian James Baer and Ryan Green. Edited by Brian James Baer. London and New York: Routledge.Google Scholar
Finn, Peter, and Patra Couvée. 2015. The Zhivago Affair: The Kremlin, the CIA, and the Battle over a Forbidden Book. New York: Vintage Books.Google Scholar
Forster, Leonard. 1958. “Translation: An Introduction.” In Aspects of Translation, edited by Andrew Donald Booth and A. H. Smith, 1–28. London: Secker and Warburg.Google Scholar
Holmes, James S. 1988. “The Name and Nature of Translation Studies.” In Translated! Papers on Literary Translation and Translation Studies, edited by Raymond van den Broeck, 66–80. Amsterdam: Rodopi. DOI logoGoogle Scholar
Horkheimer, Max, and Theodor Adorno. 2002. Dialectic of Enlightenment: Philosophical Fragments (1947) [orig. Dialektik der Aufklärung ]. Translated by Edmund Jephcott. Edited by Gunzelin Schmid Noerr. Stanford: Stanford University Press, 2002.Google Scholar
Inghilleri, Moira. 2005. “Mediating Zones of Uncertainty: Interpreter Agency, the Interpreting Habitus and Political Asylum Adjudication.” The Translator 11 (1): 69–85. DOI logoGoogle Scholar
. 2008. “The Ethical Task of the Translator in the Geo-political Arena: From Iraq to Guantanamo Bay.” Translation Studies 1 (2): 212–223. DOI logoGoogle Scholar
. 2009. “Translators in War Zones: Ethics Under Fire in Iraq.” In Globalisation, Political Violence and Translation, edited by Esperanza Bielsa and Christopher W. Hughes, 207–221. London: Palgrave Macmillan. DOI logoGoogle Scholar
Johnson, David. K. 2004. The Lavender Scare: The Cold War Persecution of Gays and Lesbians in the Federal Government. Chicago and London: University of Chicago Press.Google Scholar
Jakobson, Roman. 1959. “On Linguistic Aspects of Translation.” In On Translation, edited by Reuben A. Bower, 232–239. Cambridge, Mass.: Harvard University Press.Google Scholar
Leites, Nathan. 1951. The Operational Code of the Politburo. New York: McGraw-Hill.Google Scholar
. 1953. A Study of Bolshevism. Glencoe, Illinois: Free Press.Google Scholar
Nabokov, Vladimir. 1964. “Foreword.” In Aleksandr Pushkin, Eugene Onegin: A Novel in Verse. Volume 1. Introduction and Translation, vii–xii. Bollingen Series LXXII. Princeton: Princeton University Press.Google Scholar
O’Brien, Sharon, and Federico Federici (eds.). 2020. Translation in Cascading Crises. London and New York: Routledge.Google Scholar
Pym, Anthony, and Nune Ayvazyan. 2015. “The Case of the Missing Russian Translation Theories.” Translation Studies 8 (3): 321–341. DOI logoGoogle Scholar
Rabichev, Leonid. 2001. “Manezh 1962, do i posle.” Znamia 91. [URL]. Accessed June 2, 2021.
Rafael, Vincente L. 2007. “Translation in Wartime.” Public Culture 19 (2): 239–246. DOI logoGoogle Scholar
Rubin, Andrew N. 2012. Archives of Authority: Empire, Culture, and the Cold War. Princeton and Oxford: Princeton University Press.Google Scholar
Said, Edward. 1994. Culture and Imperialism. New York: Vintage Books.Google Scholar
Schäffner, Christina, Krzysztof Kredens, and Yvonne Fowler. 2013. Interpreting in a Changing Landscape. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Sewell, William H., Jr. 1995. “The Concept(s) of Culture.” In Beyond the Cultural Turn: New Directions in the Study of Society and Culture, edited by Victoria E. Bonnell and Lynn Hunt, 35–61. Berkeley, Los Angeles and London: University of California Press.Google Scholar
Smith, Anthony. 1980. Geopolitics of Information: How Western Culture Dominates the World. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Smith, A. H. 1958. “Preface.” In Aspects of Translation, edited by Andrew Donald Booth and Hugh Smith, vii–viii. London: Secker and Warburg.Google Scholar
Snellman, Pekka. 2016. “Constraints on and Dimensions of Military Interpreter Neutrality.” Linguistica Antverpiensia 151: 260–281. DOI logoGoogle Scholar
Snow, Charles Percy. [1959] 2001. The Two Cultures. London: Cambridge University Press.Google Scholar
Sreedharan, Divya. 2021. “How Soviet Children’s Books Became Collectors’ Items in India.” Atlas Obscura, April 14, 2021. [URL]. Accessed June 2, 2021.
Stahuljak, Zrinka. 2009. “War, Translation, Transnationalism: Interpreters in and of the War (Croatia, 1991–1992).” Translation Studies III1: 345–374.Google Scholar
Steiner, George. 1992. After Babel: Aspects of Language and Translation. 2nd edition. Oxford and New York: Oxford University Press.Google Scholar
Störig, Hans Joachim, ed. 1963. Das Problem des Übersetzens. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft.Google Scholar
Tesseur, Wine, and Hilary Footitt. 2019. “Professionalisms at War? Interpreting in Conflict and Post-Conflict Situations.” Journal of War & Cultural Studies 12 (3): 268–284. DOI logoGoogle Scholar
Todorova, Marija, and Lucía Ruiz Rosendo (eds.). 2021. Interpreting Conflict: A Comparative Framework. Cham, Switzerland: Palgrave Macmillan. DOI logoGoogle Scholar
Tymoczko, Maria. 2018. “The History of Internationalization in Translation Studies and Its Impact on Translation Theory.” In A History of Modern Translation Knowledge, edited by Lieven D’hulst and Yves Gambier, 153–170. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Tyulenev, Sergei, and Binghan Zheng (eds.). 2017. Toward Comparative Translation and Interpreting Studies. Special issue of Translation and Interpreting Studies 12 (2).Google Scholar
VanHeuvelen, Tom, and Katharine Copas. 2019. “The Geography of Polarization, 1950 to 2015.” RSF: The Russell Sage Foundation Journal of the Social Sciences 5 (4): 77–103. DOI logoGoogle Scholar
Weaver, William. 1955. “Foreword: The New Tower.” In Machine Translation of Languages, edited by William N. Locke and A. Donald Booth, v–vii. Cambridge, Mass.: Massachusetts Institute of Technology.Google Scholar
Cited by (1)

Cited by one other publication

Baer, Brian James
2024. Chapter 7. Translation and biosemiotics. In The Complexity of Social-Cultural Emergence [Benjamins Translation Library, 164],  pp. 157 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 5 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.