References (83)
References
Akrich, Madelaine, Michel Callon, and Bruno Latour, eds. 2006. Sociologie de la traduction. Textes fondateurs. Paris: Presses des Mines. DOI logoGoogle Scholar
Bachmann-Medick, Doris. 2006. “Meanings of Translation in Cultural Anthropology.” In Translating Others, edited by Theo Hermans, 33–42. Vol. 11. Manchester: St Jerome.Google Scholar
Bachmann-Medick. 2009. “Introduction: The Translational Turn.” Translation Studies 2 (1): 2–16. DOI logoGoogle Scholar
Baker, Mona. 2006. Translation and Conflict: A Narrative Account. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
. 2009. “Resisting State Terror: Theorizing Communities of Activist Translators and Interpreters,” Globalization, Political Violence and Translation, edited by Esperanza Bielsa and Christopher W. Hughes, 222-242. London: Palgrave Macmillan. DOI logoGoogle Scholar
, ed. 2016. Translating Dissent. Voices from and with the Egyptian Revolution. London: Routledge.Google Scholar
Baker, Mona, and Bolette Blaagaard, eds. 2016. Citizen Media and Public Spaces: Diverse Expressions of Citizenship and Dissent. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Basalamah, Salah. 2005. “La traduction citoyenne n’est pas une métaphore.” TTR: Traduction, terminologie, rédaction 18 (2): 49–69. DOI logoGoogle Scholar
. 2008. “Translation between Polarization and Pacification.” TranscUlturAl, 1 (1): 25–47. [URL]
. 2010. “A Translational Critique de the Arab Postcolonial Condition.” In Globalization and the Aspects of Translation, edited by Said M. Shiyab, Marylin Gaddis Rose, Juliane House, and John Duval, 68–77. Newcastle: Cambridge Scholars Publishing.Google Scholar
. 2012. “Social Translation: Challenges in the Conflict of Representations.” In Transmissibility and Cultural Transfer: Dimensions of Translation in the Humanities, edited by Jennifer Dick and Stephanie Schwerter, 91–105. Stuttgart: Ibidem Verlag.Google Scholar
. 2018. “Toward a Philosophy of Translation.” In The Routledge Handbook of Translation and Philosophy, edited by J. Piers Rawling and Philip Wilson, 476–489. London and New York: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
. 2021. “Ethics of Volunteering in Translation and Interpreting.” In The Routledge Handbook of Translation and Ethics, edited by Kaisa Koskinen and Nike K. Pokorn, 227–244. London: Routledge.Google Scholar
Beaman, Lori, and Peter Beyer, eds. 2008. Religion and Diversity in Canada, Leiden: Brill. DOI logoGoogle Scholar
Berman, Antoine. 1992. The Experience of the Foreign: Culture and Translation in Romantic Germany [orig. Épreuve de l’étranger ]. Translated by S. Heyvaert. Albany, NY: State University of New York Press.Google Scholar
Boéri, Julie. 2008. “A Narrative Account of the Babels vs. Naumann Controversy: Competing Perspectives on Activism in Conference Interpreting.” The Translator 14 (1): 21–50. DOI logoGoogle Scholar
. 2012. “Translation/Interpreting Politics and Praxis.” The Translator 18 (2): 269–90. DOI logoGoogle Scholar
Burgat, François. 1997. The Islamic Movement in North Africa [orig. L’Islamisme au Maghreb ]. Translated by W. Dowell. 2nd ed. Austin: University of Texas Press.Google Scholar
. 2001. “De l’islamisme au postislamisme, vie et mort d’un concept.” Esprit 8/9 (277): 82–92.Google Scholar
. 2010. L’islamisme à L’heure d’al-Qaed. Réislamisation, Modernisation, Radicalisations. Paris: La Découverte, éd. Poche.Google Scholar
. 2017. “Aux Racines du Jihadisme: Le Salafisme ou le Nihilisme des Autres…ou des uns?Confluences Méditerranée 3 (102): 47–64. DOI logoGoogle Scholar
. 2020. Understanding Political Islam [orig. Comprendre l’Islam politique. Une trajectoire de recherche sur l’altérité islamiste, 1973–2016 ]. Translated by Thomas Hill. Manchester: Manchester University Press.Google Scholar
Buzelin, Hélène. 2005. “Unexpected Allies: How Latour’s ANT could complement Bourdieu in Translation Studies,” The Translator, 11(2), 193-218. DOI logoGoogle Scholar
. 2007. “Translations ‘In the Making.’” In Constructing a Sociology of Translation, edited by Michaela Wolf and Alexandra Fukari, 135–170. Amsterdam: John Benjamins Publishing. DOI logoGoogle Scholar
Callon, Michel. 1986. “Some Elements of a Sociology of Translation: Domestication of the Scallops and the Fishermen of St Bireuc Bay.” In Power, Action and Belief: A New Sociology of Knowledge, edited by John Law, 196–223. London: Routledge.Google Scholar
Calzada-Pérez, Maria, ed. 2003. A Propos of Ideology: Translation Studies on Ideology-ideologies in Translation Studies. Manchester: St Jerome.Google Scholar
Casanova, Pascale. 2004. The World Republic of Letters [orig. La République mondiale des Lettres ]. Translated by M. B. DeBevoise. Cambridge, MA: Harvard University Press.Google Scholar
Cesari, Jocelyne. 2017. “The Nationalist Origin of Political Islam.” Current History 116 (786): 31–34. DOI logoGoogle Scholar
Chambers, Simone. 2010. “Secularism Minus Exclusion: Developing a Religious-Friendly Idea of Public Reason.” The Good Society 19 (2): 16–21. DOI logoGoogle Scholar
Cheyfitz, Eric. 1997. The Poetics of Imperialism. Translation and Colonization from the Tempest to Tarzan. Philadelphia: University of Pennsylvania Press.Google Scholar
Cooke, Maeve. 2006. “Salvaging and Secularizing the Semantic Contents of Religion/The Limitations of Habermas’s Postmetaphysical Proposal.” International Journal of Philosophy of Religion 601: 187–207. DOI logoGoogle Scholar
. 2007. “A Secular State for a Postsecular Society? Postmetaphysical Political Theory and the Place of Religion.” Constellations 14 (2): 224–238. DOI logoGoogle Scholar
. 2013. “Violating Neutrality? Religious Validity Claims and Democratic Legitimacy.” In Habermas and Religion, edited by Craig Calhoun, Eduardo Mendieta, and Jonathan van Antwerpen, 249–275. Cambridge, MA: Polity Press.Google Scholar
Federici, Federico, and Patrick Cadwell. 2018. “Training Citizen Translators Design and Delivery of Bespoke Training on the Fundamentals of Translation for New Zealand Red Cross.” Translation Spaces 7 (1): 21–43. DOI logoGoogle Scholar
Ferrara, Alessandro. 2008. “The Idea of Social Philosophy.” Constellations 9 (2): 419–435. DOI logoGoogle Scholar
Ferry, Jean-Marc. 2002. Valeurs et Normes. La question de l’éthique. Brussels: Éditions de l’Université de Bruxelles.Google Scholar
. 2016. La raison et la foi. Paris: Univers Poche.Google Scholar
Fischbach, Franck. 2020. Manifeste Pour une Philosophie Sociale. Paris: La Découverte.Google Scholar
Gutiérrez, Lucia P., and Alicia C. Villanueva. 2019. New Approaches to Translation, Conflict and Memory. Narratives of the Spanish Civil War and the Dictatorship. New York: Palgrave Macmillan. DOI logoGoogle Scholar
Habermas, Jürgen. 1987. The Theory of Communicative Action: Reason and The Rationalization of Society [orig. Theorie des kommunikativen Handelns Band 1 Handlungsrationalität und gesell. Rationalisierung ]. Translated by Thomas McCarthy. Vol. 11. Boston, MA: Beacon Press.Google Scholar
. 1996. Between Facts and Norms. Contributions to a Discourse Theory of Law and Democracy [orig. Faktizität und Geltung. Beiträge zur Diskurstheorie des Rechts und des demokratischen Rechtsstaats ]. Translated by William Rehg. Cambridge, MA: The MIT Press. DOI logoGoogle Scholar
. 2002. Religion and Rationality: Essays on Reason, God and Modernity. Edited by Eduardo Mendieta. Cambridge, MA: Polity Press.Google Scholar
. 2003. The Future of Human Nature. Cambridge, MA: Polity Press.Google Scholar
. 2006. “Religion in the Public Sphere.” European Journal of Philosophy 14 (1):1–25. DOI logoGoogle Scholar
. 2008. Between Naturalism and Religion: Philosophical Essays [orig. Zwischen Naturalismus und Religion. Philosophische Aufsätze ]. Translated by Ciaran Cronin. Cambridge, MA: Polity Press.Google Scholar
Harding, Sue-Ann. 2012. Beslan. Six Stories of the Siege. Manchester: Manchester University Press.Google Scholar
Heilbron, Johan, and Gisèle Sapiro. 2007. “Outline for a Sociology of Translation: Current Issues and Future Prospects.” In Constructing a Sociology of Translation, edited by Michaela Wolf and Alexandra Fukari, 93–107. Amsterdam: John Benjamins Publishing. DOI logoGoogle Scholar
Jakobsen, Jonas, and Kjersti Fjørtoft. 2018. “In Defense of Moderate Inclusivism: Revisiting Rawls and Habermas on Religion in the Public Sphere.” Etikk i Praksis 12 (2): 143–157. DOI logoGoogle Scholar
Jakobson, Roman. 1959. “On Linguistic Aspects of Translation.” In On Translation, edited by Reuben A. Brower, 232–239. Cambridge, MA: Harvard University Press.Google Scholar
Jean, Marco. 2019. Penser la laïcité avec Habermas. La place et le rôle de la religion dans la démocratie selon Jürgen Habermas. Québec: Presses Universitaires de Laval. DOI logoGoogle Scholar
Jobin, Guy. 2004. La foi dans l’espace public. Un dialogue théologique avec la philosophie morale de Jean-Marc Ferry. Québec: Presses de l’Université Laval.Google Scholar
Joppke, Christian, and John Torpey. 2013. Legal Integration of Islam: A Transatlantic Comparison. Cambridge, MA: Harvard University Press. DOI logoGoogle Scholar
Kepel, Gilles. 2006. Jihad: The Trail of Political Islam [orig. Jihad: Expansion et Déclin de l’Islamisme ]. Translated by Anthony E. Roberts. London: I.B. Tauris.Google Scholar
Latour, Bruno. 1987. Science in Action: How to Follow Scientists and Engineers Through Society. Cambridge, MA: Harvard University Press.Google Scholar
. 2005. Reassembling the Social. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Laurence, Jonathan, and Justin Vaisse. 2006. Integrating Islam: Political and Religious Challenges in Contemporary France. Washington, DC: Brookings Institution Press.Google Scholar
Lewis, Bernard. 2002. What Went Wrong? Western Impact and Middle Eastern Response. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Merkle, Denise, ed. 2002. Censorship and Translation in the Western World, Special issue of TTR: Traduction, terminologie, rédaction 15 (2).Google Scholar
Mukherjee, Tutun. 2005. Staging Resistance: Plays by Women in Translation. New Delhi: Oxford University Press.Google Scholar
Nida, Eugene and Charles R. Taber. 1982. The Theory and Practice of Translation. Second reprint. Leiden: Brill.Google Scholar
Pedersen, Jørgen. 2012. “Social Philosophy: A Reconstructive or Deconstructive Discipline?Philosophy and Social Criticism 38 (6): 619–643. DOI logoGoogle Scholar
Potvin, Maryse. 2008. Crise des Accommodements Raisonnables. Une Fiction Médiatique? Montreal: Athéna Éditions.Google Scholar
Pym, Anthony. 2009. “On Empiricism and Bad Philosophy in Translation Studies.” In The Sustainability of the Translation Field, edited by Hasuria Che Omar, Haslina Haroon, and Aniswal Abd. Ghani, 29–39. Persatuan Penterjemah Malaysia, Kuala Lumpur.Google Scholar
Rafael, Vicente. 1993. Contracting Colonialism. Translation and Christian Conversion in Tagalog Society under Early Spanish Rule. Durham: Duke University Press.Google Scholar
Roy, Olivier. 1994. The Failure of Political Islam [orig. L’Echec de l’Islam politique ]. Translated by Carol Volk. Cambridge, MA: Harvard University Press.Google Scholar
. 2017. In Search of the Lost Orient: An Interview [orig. En quête de l’Orient perdu: Entretiens avec Jean-Louis Schlegel ]. Translated by C. Jon Delogu. New York: Columbia University Press. DOI logoGoogle Scholar
Rundle, Chris, and Kate Sturge. 2010. Translation Under Fascism. New York: Palgrave Macmillan. DOI logoGoogle Scholar
Saar, Martin. 2018. “What is Social Philosophy? Or: Order, Practice, Subject.” Proceedings of the Aristotelian Society 118 (2): 207–223. DOI logoGoogle Scholar
Salama-Carr, Myriam, ed. 2007. Translating and Interpreting Conflict. Amsterdam: Rodopi. DOI logoGoogle Scholar
Sherry, Samantha. 2015. Discourses of Regulation and Resistance: Censoring Translation in the Stalin and Krushchev Era Soviet Union. Edinburgh; Edinburgh University Press. DOI logoGoogle Scholar
Sikka, Sonia. 2016. “On Translating Religious Reasons: Rawls, Habermas, and the Quest for a Neutral Public Sphere.” The Review of Politics 78 (1): 91–116. DOI logoGoogle Scholar
Simon, Sherry. 2013. Cities in Translation: Intersections of Language and Memory. London and New York: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Trivedi, Harish. 2007. “Translating Culture vs Cultural Translation.” In Translation: Reflections, Refractions, Transformations, edited by Paul St-Pierre and Prafulla C. Kar, 277–287. Amsterdam: John Benjamins Publishing. DOI logoGoogle Scholar
Tymoczko, Maria. 2007. Enlarging Translation, Empowering Translators. London: Routledge.Google Scholar
. 2010. Translation, Resistance, Activism. Amherst: Massachusetts University Press.Google Scholar
Van Deth, Jan W., José Ramón Montero, and Anders Westholm. 2006. Citizenship and Involvement in European Democracies: A Comparative Analysis. London: Routledge.Google Scholar
Van Rooyen, Marlie. 2019. “Tracing the Translation of Community Radio News in South Africa: An Actor-Network Approach.” PhD diss. KU Leuven.
Venuti, Lawrence. (1992) 2018. Rethinking Translation: Discourse, Subjectivity, Ideology. London: Routledge.Google Scholar
Waldron, Jeremy. 2012. “Two-Way Translation: The Ethics of Engaging with Religious Contributions in Public Deliberation.” Mercer Law Review 63 (3): 845–868.Google Scholar
Wolf, Michaela. 2014. “The Sociology of Translation and its ‘Activist Turn’.” In The Sociological Turn in Translation and Interpreting Studies, edited by Claudia V. Agelelli, 7–21. Amsterdam: John Benjamins Publishing. DOI logoGoogle Scholar
Wolfreys, Jim. 2018. Republic of Islamophobia: The Rise of Respectable Racism in France. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Woods, Michelle. 2012. Censoring Translation. Censorship Theatre, and the Politics of Translation. New York: Continuum.Google Scholar
Zhu, Lei. 2017. “On the Origin of the Term Tertium Comparationis .” Language & History 60 (1): 35–52. DOI logoGoogle Scholar
Cited by (1)

Cited by one other publication

Mertens, Irmak & Sophie Decroupet
2024. Conceptualizing museum translation. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation / Revista Internacional de Traducción DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 5 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.