Article published in:
Translation in Society
Vol. 1:2 (2022) ► pp. 131156
References
Amelina, Anna, Devrimsel D. Nergiz, Thomas Faist, and Nina Glick Schiller
eds. 2012Beyond Methodological Nationalism: Research Methodologies for Cross-Border Studies. London: Routledge. CrossrefGoogle Scholar
Appadurai, Arjun
1996Modernity at Large: Cultural Dimensions of Globalisation. London: University of Minnesota Press.Google Scholar
Apter, Emily
2003 “Global Translatio: The ‘Invention’ of Comparative Literature, Istanbul, 1933.” Critical Inquiry 29 (2) (Winter): 253–281. CrossrefGoogle Scholar
Bachmann-Medick, Doris
2016Cultural Turns: New Orientations in the Study of Culture. Berlin: De Gruyter. CrossrefGoogle Scholar
Baer, Brian James
2020Queer Theory and Translation Studies: Language, Politics, Desire. London: Routledge. CrossrefGoogle Scholar
Baily, Christopher
2004The Birth of the Modern World, 1780–1914: Global Connections and Comparisons. Oxford: Blackwell.Google Scholar
Bassnett, Susan, and André Lefevere
1998Constructing Cultures: Essays on Literary Translation. Clevedon: Multiligual Matters.Google Scholar
Bassnett, Susan, and David Damrosch
2016 “Translation Studies Meets World Literature.” In Translation Studies Meets World Literature, edited by Susan Bassnett, and David Damrosch, special issue of Journal of World Literature 1 (3): 295–298.Google Scholar
Batchelor, Kathryn
2014Decolonizing Translation: Francophone African Novels in English Translation. London: Routledge. CrossrefGoogle Scholar
2019 “Literary Translation and Soft Power: African Literature in Chinese Translation.” In Translating Cultures, special issue of The Translator 25 (4): 401–419. CrossrefGoogle Scholar
Beck, Ulrich, and Natan Sznaider
2006 “Unpacking Cosmopolitanism for the Social Sciences: A Research Agenda.” The British Journal of Sociology 57 (1): 1–23. CrossrefGoogle Scholar
Berg, Maxime
ed. 2013Writing the History of the Global: Challenges for the 21st Century. Oxford: Oxford University Press. CrossrefGoogle Scholar
Bermann, Sandra, and Catherine Porter
eds. 2014A Companion to Translation Studies. Hoboken, New Jersey: Wiley Blackwell. CrossrefGoogle Scholar
Braudel, Fernand
1958 “Histoire et sciences sociales. La longue durée .” Annales, Économies, Sociétés, Civilisations XIII1: 725–753. CrossrefGoogle Scholar
Borgman, Christine L.
2015Big Data, Little Data, No Data. Cambridge: MIT Press. CrossrefGoogle Scholar
Bose, Sugata
2002 “Space and Time on the Indian Ocean Rim: Theory and History.” In Modernity and Culture, edited by Leila Fawaz, and C. A. Baily, 365–388. New York: Columbia University Press. CrossrefGoogle Scholar
Buell, Lawrence
2005The Future of Environmental Criticism: Environmental Crisis and Literary Imagination. Victoria: Wiley-Blackwell Publishing.Google Scholar
Carbó-Catalan, Elisabet, and Reine Meylaerts
2022 “Translation Policies in the Longue Durée: From the International Institute of Intellectual Cooperation to UNESCO.” In Global Literary Studies: Key Concepts, edited by Diana Roig-Sanz, and Neus Rotger, 303–327. Berlin: De Gruyter.Google Scholar
Carbó-Catalan, Elisabet, and Diana Roig-Sanz
2022Culture as Soft Power. Bridging Cultural Relations, Intellectual Cooperation, and Cultural Diplomacy. Berlin: De Gruyter. CrossrefGoogle Scholar
Casanova, Pascale
1999La République mondiale des lettres. Paris: Seuil.Google Scholar
Castro, Olga, and Emek Ergun
2017Feminist Translation Studies. Local and Transnational Perspectives. London: Routledge. CrossrefGoogle Scholar
Chakrabarty, Dipesh
2000Provincializing Europe: Postcolonial Thought and Historical Difference. Princeton: Princeton University Press.Google Scholar
Charle, Christophe
2009Le temps des capitales culturelles XVIIIe-XXe siècles. Seyssel: Champ Vallon.Google Scholar
Chartier, Roger
2021Éditer et traduire. Mobilité et matérialité des textes (XVIe-XVIIIe siècle). Paris: Gallimard/Seuil.Google Scholar
Cheah, Pheng
2016What is a World?: On Postcolonial Literature as World Literature. Durham: Duke University Press.Google Scholar
Chesterman, Andrew
2009 “The Name and Nature of Translator Studies.” Hermes- Journal of Language and Communication Studies 421: 13–22.Google Scholar
Chevrel, Yves, et al.
eds. 2012–2019Histoire des traductions en langue française (41 volumes). Paris: Éditions Verdier.Google Scholar
Clements, Rebekah
2015A Cultural History of Translation in Early Modern Japan. Cambridge: Cambridge University Press. CrossrefGoogle Scholar
Conrad, Sebastian
2016What Is Global History? Princeton: Princeton University Press. CrossrefGoogle Scholar
Cronin, Michael
1995 “Altered States: Translation and Minority Languages.” TTR 811: 85–86. CrossrefGoogle Scholar
2003Translation and Globalisation. London: Routledge.Google Scholar
Cussel, Mattea
2021 “Methodological Nationalism in Translation Studies. A Critique.” Translation and Interpreting Studies 16 (1): 1–18. CrossrefGoogle Scholar
Damrosch, David
2003What Is World Literature? Princeton: Princeton University Press. CrossrefGoogle Scholar
2014 “Translation and National Literature.” In A Companion to Translation Studies, edited by Sandra Bermann, and Catherine Porter. Hoboken, New Jersey: Wiley Blackwell, 347–360. CrossrefGoogle Scholar
Delisle, Jean, and Judith Woodsworth
1995, revised version 2012 Translators Through History. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Dietze, Antje and Matthias Middell
2019 “Methods in Transregional Studies: Intercultural Transfers.” In The Routledge Handbook of Transregional Studies, edited by Matthias Middell, 58–66. London/New York: Routledge.Google Scholar
Domínguez, César
2021 “World Literature and Translation.” In Handbook of Translation Studies – vol. 5, edited by Yves Gambier and Luc van Doorslaer, 247–253. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Eckert, Andreas
2013 “Area Studies and the Writing of Non-European History in Europe.” In Transnational Challenges to National History Writing, edited by Matthias Middell, and Lluís Roura, 140–163. London: Palgrave MacMillan.Google Scholar
English, James E.
2008The Economy of Prestige. Prizes, Awards, and the Circulation of Cultural Value. Cambridge, Massachusetts: Harvard University Press.Google Scholar
Espagne, Michel, and Michael Werner
1987 “La construction d’une référence culturelle allemande en France: genèse et histoire (1750–1914).” Annales: Économies, Sociétés, Civilisations 42 (4): 969–992. CrossrefGoogle Scholar
Espagne, Michel
2013 “La notion de transfert culturel.” Revue Sciences/Lettres, CrossrefGoogle Scholar
Ette, Ottmar
2016Writing-between-Worlds: TransArea Studies and the Literatures-Without-a-Fixed-Abode. Berlin: De Gruyter. CrossrefGoogle Scholar
Even-Zohar, Itamar
1979 “Polysystem Theory.” Poetics Today 1 (2): 287–310. CrossrefGoogle Scholar
1990 “Polysystem Studies.” Poetics Today 11 (1): 9–26. CrossrefGoogle Scholar
1997 “Factors and Dependencies in Culture: A Revised Draft for Polysystem Culture Research.” Canadian Review of Comparative Literature/ Revue Canadienne de Littérature Comparée XXIV (1, March): 15–34.Google Scholar
Flotow, Louise
1997Translation and Gender: Translating in the ‘Era of Feminism.’ London: Routledge.Google Scholar
Fólica, Laura
2021 “Digital Humanities and Big Translation History in the Global South: A Latin American Perspective.” World Literature Studies 13 (2): 104–116. CrossrefGoogle Scholar
Fólica, Laura, Diana Roig-Sanz, and Stefania Caristia
2020Literary Translation in Periodicals. Methodological Challenges for a Transnational Approach. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
France, Peter, Stuart Gillespie et al.
eds. 2005–2010The Oxford History of Literary Translation in English (41 volumes). Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Freitag, Ulrike, and Achim Von Oppen
2010Translocality: The Study of Globalising Processes from a Southern Perspective. Leiden: Brill. CrossrefGoogle Scholar
Gambier, Yves, and Luc van Doorslaer
eds. 2010–2021Handbook of Translation Studies (series of 5 volumes). Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Ganguly, Debjani
ed. 2021Cambridge History of World Literature. Cambridge: Cambridge University Press. CrossrefGoogle Scholar
Gouanvic, Jean-Marc
1997 “The Translation and the Shape of Things to Come. The Emergence of American Science Fiction in Post-War France.” The Translator 3 (2): 125–152. CrossrefGoogle Scholar
2005 “A Bourdieusian Theory of Translation, or the Coincidence of Practical Instances. Field, ‘Habitus’, Capital and ‘Illusio’.” The Translator 11 (2): 147–166. CrossrefGoogle Scholar
Gupta, Suman
2009Globalization and Literature. Cambridge: Polity Press.Google Scholar
Guzmán Martínez, María Constanza
2020Mapping Spaces of Translation in Twentieth-Century Latin American Print Culture. London: Routledge. CrossrefGoogle Scholar
Helgesson, Stefan, and Pieter Vermeulen
eds. 2016Institutions of World Literature: Writing, Translation, Markets. London: Routledge.Google Scholar
Heilbron, Johan
1999 “Toward a Sociology of Translation: Books Translations as a Cultural World-System.” European Journal of Social Theory 2 (4): 429–444. CrossrefGoogle Scholar
Heilbron, Johan, and Gisèle Sapiro
2002 “La traduction littéraire, un objet sociologique.” Actes de la Recherche en Sciences Sociales 144 (3): 3–5. CrossrefGoogle Scholar
2018 “Politics of Translation: How States Shape Cultural Transfers.” In Literary Translation and Cultural Mediators in “Peripheral” Cultures: Customs Officers or Smugglers?, edited by Diana Roig-Sanz, and Reine Meylaerts, 183–208. London: Palgrave MacMillan. CrossrefGoogle Scholar
Heise, Ursula K.
2008Sense of Place and Sense of Planet: The Environmental Imagination of the Global. Oxford: Oxford University Press. CrossrefGoogle Scholar
Hermans, Theo
1996 “The Translator’s Voice in Translated Narrative.” Target 8 (1): 23–48. CrossrefGoogle Scholar
Inghilleri, Moira
2005 “The Sociology of Bourdieu and the Construction of the ‘Object’ in Translation and Interpreting Studies.” The Translator 11 (2): 125–145. CrossrefGoogle Scholar
Iriye, Akira
2012Global and Transnational History: The Past, Present, and Future. London: Palgrave MacMillan. CrossrefGoogle Scholar
Jay, Paul
2010Global Matters: The Transnational Turn in Literary Studies. Ithaca: Cornell University Press.Google Scholar
Jameson, Frederic, and Masao Miyoshi
eds. 2004The Cultures of Globalization. Duke: Duke University Press.Google Scholar
Kershaw, Angela, and Gabriela Saldanha
2013 “Introduction: Global Landscapes of Translation.” In Global Landscapes of Translation, special issue of Translation Studies 6 (2): 135–149. CrossrefGoogle Scholar
Kvirikashvili, Ana
2022 “The Internationalization of Georgian Literature: Georgia as the Guest of Honour at the 2018 Frankfurt Book Fair.” Perspectives 30 (5): 776–791. CrossrefGoogle Scholar
Laachir, Karima, Sara Marzagora, and Francesca Orsini
2018a “Multilingual Locals and Significant Geographies: For a Ground-up and Located Approach to World Literature.” Modern Languages Open 11: 1–8. CrossrefGoogle Scholar
2018b “Significant Geographies: in Lieu of World Literature.” Journal of World Literature 3 (3): 290–310. CrossrefGoogle Scholar
Lafarga, Francisco, and Luis Pegenaute
eds. 2004Historia de la traducción en España. Salamanca: Ambos Mundos.Google Scholar
eds. 2009Diccionario histórico de la traducción en España. Madrid: Gredos.Google Scholar
Lionnet, Françoise, and Shu-Mei Shih
2005Minor Transnationalism. Durham: Duke University Press.Google Scholar
Lüsebrinck, Hans-Jürgen, and Steen Bille Jørgensen
. Cultural Transfer Reconsidered. Transnational Perspectives, Translation Processes, Scandinavia and Postcolonial Challenges. Leiden: Brill 2021.Google Scholar
Mani, B. Venkat
. Recoding World Literature: Libraries, Print Culture, and Germany’s Pact with Books. New York: Fordham University Press 2016CrossrefGoogle Scholar
McMartin, Jack
2021 “ ‘This Is What We Share’: Co-Branding Dutch Literature at the 2016 Frankfurt Book Fair.” In Branding Books Across the Ages, edited by Helleke van den Braber, Jeroen Dera, Jos Joosten, and Maarten Steenmeijer, 273–292. Amsterdam: Amsterdam University Press.Google Scholar
Meylaerts, Reine, Maud Gonne, Tessa Lobes, and Diana Roig-Sanz
2017 “Cultural Mediators in Cultural History: What Do We Learn from Studying Mediators’ Complex Transfer Activities in Interwar Belgium.” In The Circulation of Dutch Literature, edited by Elke Brems, Orsolya Réthelyi, and Tom Van Kalmthout, 51–75. Leuven: Leuven University Press. CrossrefGoogle Scholar
Middell, Matthias
ed. 2019The Routledge Handbook of Transregional Studies. London/New York: Routledge.Google Scholar
Middell, Matthias, and Katya Naumann
2010 “Global History and the Spatial Turn: From the Impact of Area Studies to the Study of Critical Junctures of Globalization.” Journal of Global History 5 (1): 149–170. CrossrefGoogle Scholar
Milton, John, and Paul Bandia
eds. 2009Agents of Translation. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Moretti, Franco
2000 “Conjectures on World Literature.” New Left Review 11: 54–68.Google Scholar
Mota, Aurea
2018 “On Spaces and Experiences: Modern Displacements, Interpretations and Universal Claims.” Annual of European and Global Studies 41: 161–182.Google Scholar
Mufti, Aamir R.
2018Forget English! Orientalisms and World Literatures. Cambridge, MA: Harvard University Press.Google Scholar
Naumann, Katja
2019 “Long-Term and Decentred Trajectories of Doing History from a Global Perspective: Institutionalisation, Postcolonial Critique, and Empiricist Approaches, Before and After the 1970s.” Journal of Global History 14 (3): 335–354. CrossrefGoogle Scholar
Nederveen Pieterse, Jan
2021Connectivity and Global Studies. London: Palgrave Macmillan. CrossrefGoogle Scholar
Ning, Wang, and César Domínguez
2016 “Comparative Literature and Translation: Cross-Cultural and Interdisciplinary Perspectives.” In Border Crossings: Translation Studies and Other Disciplines, edited by Yves Gambier, and Luc van Doorslaer, 287–308. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Osterhammel, Jürgen
2014The Transformation of the World: A Global History of the Nineteenth Century (America in the World). Princeton: Princeton University Press.Google Scholar
Pratt, Mary Louise
1991 “Arts of the Contact Zone.” Profession, 33–40.Google Scholar
Pym, Anthony
1998Method in Translation History. London: Routledge.Google Scholar
Quijano, Aníbal
2000 “Colonialidad del poder, eurocentrismo y América Latina.” In La Colonialidad del Saber: Eurocentrismo y Ciencias Sociales. Perspectivas Latinoamericanas, edited by Edgardo Lander, 201–245. Clacso: Buenos Aires.Google Scholar
Ricci, Ronit
2011Islam Translated: Literature, Conversion and the Arabic Cosmopolis of South and Southeast Asia. Chicago: University of Chicago Press. CrossrefGoogle Scholar
Robbins, Bruce, and Paulo Lemos Horta
eds. 2017Cosmopolitanisms. New York: New York University Press.Google Scholar
Roig-Sanz, Diana, and Reine Meylaerts
2018Literary Translation and Cultural Mediators in “Peripheral” Cultures: Customs Officers or Smugglers? London/New York: Palgrave MacMillan. CrossrefGoogle Scholar
Roig-Sanz, Diana, and Laura Fólica
2021 “Big Translation History: Data Science Applied to Translated Literature in the Spanish-Speaking World, 1898–1945.” Translation Spaces 10 (2): 231–259. CrossrefGoogle Scholar
Roig-Sanz, Diana, and Neus Rotger
2022 “Global Literary Studies Through Concepts: Towards the Institutionalisation of an Emerging Field.” In Global Literary Studies: Key Concepts, edited by Diana Roig-Sanz and Neus Rotger, 1–35. Berlin: De Gruyter.Google Scholar
Roig-Sanz, Diana
. Forthcoming 2022 “The Global Minor: A Transnational Space for Decentering Literary and Translation History.” In Towards a Decentered Global Literary History: The Role of Translation and Cultural Relations in “Small”, “Minor”, “Minoritized”, “Less-Translated”, “Peripheral” Literatures, edited by Diana Roig-Sanz, Elisabet Carbó-Catalan, and Ana Kvirikashvili, special issue of Comparative Literature Studies.Google Scholar
Roig-Sanz, Diana, and Ana Kvirikashvili
. Forthcoming 2023 “Global Translation Zones/Spaces of Translation: New Paradigms for Decentering Literary History.” In The Routledge Companion to Global Comparative Literature, edited by Zhang Longxi and Omid Azadibouga.Google Scholar
Rotger, Neus, Diana Roig-Sanz, and Marta Puxan-Oliva
2019 “Introduction: Towards a Cross-Disciplinary History of the Global in the Humanities and the Social Sciences.” In Historicizing the Global: An Interdisciplinary Perspective, special issue of Journal of Global History 14 (3): 325–334. CrossrefGoogle Scholar
Rundle, Christopher
2021The Routledge Handbook of Translation History. London/New York: Routledge. CrossrefGoogle Scholar
Sapiro, Gisèle
ed. 2008Translatio: le marché de la traduction en France à l’heure de la mondialisation. Paris: CNRS Éditions. CrossrefGoogle Scholar
ed. 2009Les contradictions de la globalisation éditoriale. Paris: Nouveau Monde Éditions. CrossrefGoogle Scholar
2010 “Globalisation and Cultural Diversity in the Book Market: The Case of Literary Translations in the US and in France.” Poetics 38 (4): 419–439. CrossrefGoogle Scholar
Sassen, Saskia
1991The Global City. Princeton: Princeton University Press.Google Scholar
Shankar, S.
2016 “Literatures of the World: An Inquiry.” PMLA 131 (5): 1405–1413. CrossrefGoogle Scholar
Schögler, Rafael
2017 “Sociology of Translation.” In The Cambridge Handbook of Sociology, edited by Kathleen Odell Koraen, 399–407. Cambridge: Cambridge University Press. CrossrefGoogle Scholar
Simeoni, Daniel
1998 “The Pivotal Status of the Translator’s Habitus.” Target 10 (1): 1–39. CrossrefGoogle Scholar
Sousa Santos, Boaventura de
2007 “Beyond Abyssal Thinking: From Global Lines to Ecologies of Knowledges.” Review (Fernand Braudel Center) 30 (1): 45–89.Google Scholar
Taft, Ronald
1981 “The Role and Personality of the Mediator.” In The Mediating Person: Bridges between Cultures, edited by Stephen Boechner, 53–88. Cambridge: Schenkman.Google Scholar
Taylor-Batty, Juliette
2013Multilingualism in Modernist Fiction. London: Palgrave MacMillan. CrossrefGoogle Scholar
Thornber, Karen
2018 “Mashal Books as Cultural Mediator: Translating East Asian, Middle Eastern, and African Literatures into Urdu in Lahore.” In Literary Translation and Cultural Mediators in “Peripheral” Cultures: Customs Officers or Smugglers?, edited by Diana Roig-Sanz, and Reine Meylaerts, 157–182. London: Palgrave MacMillan. CrossrefGoogle Scholar
Thompson, John B.
2010Merchants of Culture: The Publishing Business in the Twenty-First Century. Cambridge: Polity Press.Google Scholar
Toury, Gideon
1995, revised edition 2012. Descriptive Translation Studies – and Beyond. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Valdeón, Roberto
2014Translation and the Spanish Empire in the Americas. Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Valdeón, Roberto and África Vidal
2019The Routledge handbook of Spanish translation. London: Routledge. CrossrefGoogle Scholar
Valero Garcés, Carmen
2011 “Ecocriticism and Translation.” Odisea. Revista de Estudios Ingleses 121: 257–272.Google Scholar
Venuti, Lawrence
2011 “World Literature and Translation Studies.” In The Routledge Companion to World Literature, edited by Theo D’haen, David Damrosch, and Djelal Kadir, 180–193. London: Routledge.Google Scholar
Vimr, Ondrej
2022 “Choosing Books for Translation: A Connectivity Perspective on International Literary Flows and Translation Publishing.” In Global Literary Studies: Key Concepts, edited by Diana Roig-Sanz and Neus Rotger, 279–298. Berlin: De Gruyter.Google Scholar
Wolf, Michaela
2006 “The Female State of the Art. Women in the ‘Translation Field’.” In Sociocultural Aspects of Translating and Interpreting, edited by Anthony Pym, Miriam Shlesinger, and Zuzana Jettmarová, 129–141. CrossrefGoogle Scholar
Wolf, Michaela, and Alexandra Fukari
2007Constructing a Sociology of Translation. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar