Article published In:
Literary translatorship in digital contexts
Edited by Wenqian Zhang, Motoko Akashi and Peter Jonathan Freeth
[Translation in Society 3:1] 2024
► pp. 6186
References
Abrahamsen, Eric, and Yvette Zhu
eds. 2022Paper Republic Guide to Contemporary Chinese Literature. London and Seattle: Paper Republic.Google Scholar
Alcaina, Ana, Robert Falcó, Celia Filipetto, Laura Manero, and Laura Rins
2009–2011 “Anuvela: la unión hace la fuerza y además da trabajo.” Vasos comunicantes 421: 99–107.Google Scholar
Alcaina, Ana
2023Interview with the author. 16 May 2023.Google Scholar
Alves, Favio, and Arnt Lykke Jakobsen
2022 “The Translation Process.” In The Cambridge Handbook of Translation, edited by Kirsten Malmkjær, 34–54. Cambridge, UK: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
Buzélin, Hélène
2007 “Translations ‘in the Making’.” In Constructing a Sociology of Translation, edited by Michaela Wolf, and Alexandra Fukari, 135–169. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Cadwell, Patrick, Sharon O’Brien, and Carlos S. C. Teixeira
2017 “Resistance and Accommodation: Factors for the (Non-)adoption of Machine Translation among Professional Translators.” Perspectives 26 (3): 301–321. DOI logoGoogle Scholar
Centro Internacional Antonio Machado
Accessed on 8 May 2023. [URL]
Chesterman, Andrew
2009 “The Name and Nature of Translator Studies.” Hermes 421: 13–22.Google Scholar
Childress, Clayton
2017Under the Cover: The Creation, Production and Reception of a Novel. Princeton, NJ: Princeton University Press.Google Scholar
Choi, Brandon J.
2022 “Inside the Process of Translating Korean Literature: Anton Hur, Sandy Joosun Lee, and Sung Ryu on Their Path as Literary Translators, Creative Process, and Book Recommendations.” Electric Lit. Accessed on 10 May 2023. [URL]
Coldiron, Anne E. B.
2012 “Visibility Now: Historicizing Foreign Presences in Translation.” Translation Studies 5 (2): 189–200. DOI logoGoogle Scholar
Colectivo Anuvela
2007–2008 “Anuvela o cómo hacer de la necesidad virtud.” Vasos comunicantes 381: 85–91.Google Scholar
Cordingley, Anthony, and Céline Frigau Manning
2017 “What is Collaborative Translation?” In Collaborative Translation: From the Renaissance to the Digital Age, edited by Anthony Cordingley, and Céline Frigau Manning, 1–30. London: Bloomsbury.Google Scholar
Emerging Translator Mentorship Program. The American Literary Translators Association
Accessed on 8 May 2023. [URL]
Harman, Nicky
2022 “Translating Literature – not such a Lonely Business after all.” Asian Books Blog. 10 May 2022. [URL]
Hubscher-Davidson, Severine
2011 “A Discussion of Ethnographic Research Methods and Their Relevance for Translation Process Research.” Across Languages and Cultures 12 (1): 1–18. DOI logoGoogle Scholar
Jansen, Hanne, and Anna Wegener
2013 “Multiple Translatorship.” In Authorial and Editorial Voices in Translation, Vol 1: Collaborative Relationships between Authors, Translators and Performers, edited by Hanne Jansen, and Anna Wegener, 1–42. Montréal: Éditions québécoise de l’œuvre.Google Scholar
Kaindl, Klaus
2021 “Literary Translator Studies: Shaping the Field.” In Literary Translator Studies, edited by Klaus Kaindl, Waltraud Kolb, and Daniela Schlager, 1–38. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Marin-Lacarta, Maialen, and Mireia Vargas-Urpi
2018 “When the Translator Does More than Translate: A Case Study of Translator Roles in a Digital Publishing Initiative.” Hermes: Journal of Language and Communication Studies 581: 117–137.Google Scholar
2019 “Translators Revising Translators: A Fruitful Alliance.” Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice 27 (3): 404–418. DOI logoGoogle Scholar
2020 “Translators as Publishers: Exploring the Motivations for Non-profit Literary Translation in a Digital Initiative.” Meta 65 (2): 459–478. DOI logoGoogle Scholar
Marin-Lacarta, Maialen
2019 “Characteristics of a Digital Literary Translation Publisher: Revisiting Bourdieu’s Mapping of the Publishing Field.” The Translator 25 (1): 27–41. DOI logoGoogle Scholar
Ministerio de Cultura
2010Libro Blanco de la traducción editorial en España. Madrid: Secretaría general técnica, Subdirección General de Publicaciones, Información y Documentación. [URL]
O’Brien, Sharon
2011 “Collaborative Translation.” In Handbook of Translation Studies Vol. 21, edited by Yves Gambier, and Luc van Doorslaer, 17–20. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Schwartz, Cecilia
2018 “From Nuoro to Nobel: The Impact of Multiple Mediatorship on Grazia Deledda’s Movement within the Literary Semi-Periphery.” Perspectives 26 (4): 526–542. DOI logoGoogle Scholar
Steward, Angus, and Eric Abrahamsen
2020 “Ep 30 – Ge Fei and Flock of Brown Birds with Eric Abrahamsen.” The Translated Chinese Fiction Podcast. April 2020, 1:32:00. [URL]
The American Literary Translators Association
2019 “Collective Conversations: An Interview with the Smoking Tigers.” Blog of the American Literary Translators Association, 7 February 2019. [URL]
The Smoking Tigers
Accessed on 8 May 2023. [URL]
Translation: Methods and Practice. The University of Warwick
Accessed on 8 May 2023. [URL]
Tunçalp, Deniz, and Patric Lê
2014 “(Re)locating Boundaries: A Systematic Review of Online Ethnography.” Journal of Organizational Ethnography 3 (1): 59–79. DOI logoGoogle Scholar
Winstanley-Chesters, Robert, Janet Poole, and Immanuel Kim
2021 “Translating and Translation Practices in 2021: An Interview with The Smoking Tigers,” European Journal of Korean Studies 20 (2): 135–151.Google Scholar
Wolf, Michaela
2007 “Introduction: The Emergence of a Sociology of Translation.” In Constructing a Sociology of Translation, edited by Michaela Wolf, and Alexandra Fukari, 1–36. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Yu, Chuan
2022Online Collaborative Translation in China and Beyond: Community, Practice and Identity. New York: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Zielinska-Elliot, Anna, and Ika Kaminka
2017 “Online Multilingual Collaboration: Haruki Murakami’s European Translators.” In Collaborative Translation: From the Renaissance to the Digital Age, edited by Anthony Cordingley, and Céline Frigau Manning, 167–191. London: Bloomsbury.Google Scholar
Zwischenberger, Cornelia
2022 “Online Collaborative Translation: Its Ethical, Social, and Conceptual Conditions and Consequences,” Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice 30 (1): 1–18. DOI logoGoogle Scholar