References (44)
References
Angelelli, Claudia. 2004a. Medical Interpreting and Cross-cultural Communication. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
, ed. 2014. The Sociological Turn in Translation and Interpreting Studies. Amsterdam: John Benjamins.Google Scholar
Baker, Mona, and Gabriela Saldanha, eds. 2020. Routledge Encyclopedia of Translation Studies. 3rd ed. London: Routledge.Google Scholar
Berk-Seligson, Susan. 2017. The Bilingual Courtroom: Court Interpreters in the Judicial Process. 2nd ed. Chicago: The University of Chicago Press. DOI logoGoogle Scholar
Capus, Nadja, and David Gilbert. “Intercept Evidence from Foreign Language Communications: Reliability and Minimum Standards in the Interests of Justice.” The International Journal of Evidence and Proof (forthcoming).
Capus, Nadja, and Cornelia Griebel. 2021. “The (In-)Visibility of Interpreters in Legal Wiretapping. A Case Study: How the Swiss Federal Court Clears or Thickens the Fog.” International Journal of Language and Law 101: 37–98.Google Scholar
Capus, Nadja, and Ivana Havelka. 2021. “Interpreting Intercepted Communication: A Sui Generis Translational Activity.” International Journal for the Semiotics of Law 35 (5): 1817–1836. DOI logoGoogle Scholar
Chakhachiro, Raymond. 2016. “Contribution of Prosodic and Paralinguistic Cues to the Translation of Evidentiary Audio Recordings.” Translation and Interpreting 8 (2): 46–63. DOI logoGoogle Scholar
Dahrendorf, Ralf. 2006. Homo Sociologicus. Ein Versuch zur Geschichte, Bedeutung und Kritik der Kategorie der sozialen Rolle. 16th ed. Wiesbaden: VS Verlag.Google Scholar
Drugan, Joanna, and Krzysztof Kredens. 2018. “Translation in Superdiverse Legal Contexts.” In The Routledge Handbook of Language and Superdiversity, edited by Angela Creese, and Adrian Blackledge, 411–425. Abingdon: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Elaad, Eitan. 2022. “Tunnel Vision and Confirmation Bias Among Police Investigators and Laypeople in Hypothetical Criminal Contexts.” Sage Open 12 (2). DOI logoGoogle Scholar
Europol. n.d. Accessed 20 May 2024. [URL]
European Commission Decision. 2021. European Commission Decision C(2021)4200 of 15 June 2021, Horizon Europe Work Programme 2021–2022. Accessed 4 November 2023. [URL]
Filipović, Luna. 2021. “Evidence-gathering in Police Interviews: Communication Problems and Possible Solutions.” In Police Interviews: Communication Challenges and Solutions, edited by Luna Filipović, 9–31. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Filipović, Luna, and Suzanne Abad Vergara. 2018. “Juggling Investigation and Interpretation: The Problematic Dual Role of Police Officer-interpreter.” Language and Law / Linguagem e Direito 5 (1): 62–79.Google Scholar
Gilbert, David, and Georgina Heydon. 2021. “Translated Transcripts from Covert Recordings Used for Evidence in Court: Issues of reliability.” Frontiers in Communication 61. DOI logoGoogle Scholar
Goffman, Erving. 1959. The Presentation of Self in Everyday Life. London: Penguin.Google Scholar
González, Roseann D., Victoria F. Vásquez, and Holly Mikkelson. 2012. Fundamentals of Court Interpretation: Theory, Policy, and Practice. 2nd ed. Durham: Carolina Academic Press.Google Scholar
Gradinčević-Savić, Dragoslava. 2020. “Anforderungsprofil für Polizei, Staatsanwaltschaft, Rechtspflege und Gericht zum Erkennen und Umsetzen des Dolmetsch — und Übersetzungsbedarfs.” Babel. Revue Internationale De La Traduction / International Journal of Translation 66 (2): 172–187. DOI logoGoogle Scholar
Griebel, Cornelia, and Ivana Havelka. 2024. “Interpreter, Translator or Investigator? Framing the Competences of a Hybrid Translational Field: Intercept Interpreting.” Perspectives 1–19. DOI logoGoogle Scholar
Griebel, Cornelia, and Franziska Hohl Zürcher. 2023. “The Work of Intercept Interpreters in Lawful Communication Surveillance: A Daily Trade-off between Formal Requirements and Informal Needs.” International Journal of Law, Crime and Justice 741: 1–13. DOI logoGoogle Scholar
Herrmann, Thomas, and Isa Jahnke. 2012. “Role Making and Role Taking in Learning.” In Encyclopedia of the Sciences of Learning, edited by N. Seel, 2890–2893. New York: Springer. DOI logoGoogle Scholar
Hsieh, Elaine. 2008. “‘I Am Not a Robot!’ Interpreters’ Views of Their Roles in Health Care Settings.” Qualitative Health Research 18 (10): 1367–1383. DOI logoGoogle Scholar
Inghilleri, Moira. 2023. “Sociological Approaches.” In The Routledge Handbook of Translation Theory and Concepts, edited by Kobus Marais, and Reine Meylaerts, 241–262. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Kadrić, Mira. 2019. Gerichts — und Behördendolmetschen: Prozessrechtliche und translatorische Perspektiven. Wien: Facultas.Google Scholar
Kelle, Udo, and Susann Kluge. 2010. Vom Einzelfall zum Typus: Fallvergleich und Fallkontrastierung in der qualitativen Sozialforschung. 2nd ed. Wiesbaden: VS Verlag für Sozialwissenschaften. DOI logoGoogle Scholar
Kuckartz, Udo. 2018. Qualitative Inhaltsanalyse: Methoden, Praxis, Computerunterstützung. 4th ed. Weinheim: Beltz Verlagsgruppe.Google Scholar
Lai, Miranda. 2023. “Transcribing and Translating Forensic Speech Evidence Containing Foreign Languages — An Australian Perspective.” Frontiers in Communication 81. DOI logoGoogle Scholar
Lakoff, George, and Mark Johnson. 2003. Metaphors We Live By. Chicago: University of Chicago Press. DOI logoGoogle Scholar
Lee, Jieun, and Jiun Huh. 2021. “A Need for Building an Ethical and Trusting Partnership between Police Officers and Interpreters: Findings from South Korea.” Translation and Interpreting 13 (2): 29–44.Google Scholar
Mayfield, Katrina, and Alex Krouglov. 2019. “Some Aspects of the Role of Interpreters in Investigative Interviews.” Training Language and Culture 3 (1): 85–104. DOI logoGoogle Scholar
Merton, Robert K. [1957] 1995. Soziologische Theorie und soziale Struktur. Berlin: de Gruyter.Google Scholar
Mulayim, Sedat, Miranda Lai, and Caroline Norma. 2015. Police Investigative Interviews and Interpreting: Context, Challenges, and Strategies. Advances in Police Theory and Practice. Boca Raton: CRC Press.Google Scholar
NAJIT 2019. General Guidelines and Requirements for Position Paper. Transcription Translations in a Legal Setting for User and Practitioners. Accessed 4 July 2024. [URL]
Pöllabauer, Sonja. 2015. “Role.” In Routledge Encyclopedia of Interpreting Studies, edited by Franz Pöchhacker, Nadja Grbic, Peter Mead, and Robin Setton, 355–359. London: Routledge.Google Scholar
Reiss, Katharina, and Hans J. Vermeer. [1984] 2014. Towards a General Theory of Translational Action: Skopos Theory Explained. Translated by Christiane Nord. London: Routledge.Google Scholar
Roy, Cynthia. 2002. “The Problem with Definitions, Descriptions, and the Role Metaphors of Interpreters.” In The Interpreting Studies Reader, edited by Franz Pöchhacker, and Miriam Shlesinger, 344–353. London: Routledge.Google Scholar
Salaets, Heidi, Abied Alsulaiman, and Silke Biesbrouck. 2015. “Tap Interpreting: From Practice to Norm. A Belgian Case Study.” Turjuman 24 (2): 11–49.Google Scholar
Schwabe, Johannes. 2019. Role-taking Theory and its Application to Interpersonal Conflicts. PhD diss. Ludwig-Maximilians-Universität München.
Turner, Ralph H. 1962. “Role-Taking: Process versus Conformity.” In Human Behaviour and Social Processes. An Interactionist Approach, edited by Arnold M. Rose, 20–40. London: Routledge and Kegan Paul.Google Scholar
Walsh, David, Gavin E. Oxburgh, and Tyson Amurun. 2020. “Interpreter-Assisted Interviews: Examining Investigators’ and Interpreters’ Views on Their Practice.” Journal of Police and Criminal Psychology 35 (3): 318–327. DOI logoGoogle Scholar
Wilson, Lauren, and Dave Walsh. 2019. “Striving for Impartiality: Conflicts of Role, Trust and Emotion in Interpreter-assisted Police Interviews.” Pragmatics and Society 10 (1): 122–151. DOI logoGoogle Scholar