References (49)
References
Bachleitner, Norbert, and Michaela Wolf. 2004. Auf dem Weg zu einer Soziologie der literarischen Übersetzung im deutschsprachigen Raum .” In Themenheft: Soziologie der literarischen Übersetzung, edited by Norbert Bachleitner, and Michaela Wolf, 1–25. Tübingen: Max Niemeyer. DOI logoGoogle Scholar
Bachmann-Medick, Doris. 2004. “Übersetzung als Medium interkultureller Kommunikation.” In Handbuch der Kulturwissenschaften. Band 2, edited by Friedrich Jaeger, and Jürgen Straub, 439–56. Stuttgart: Metzler.Google Scholar
Bassnett, Susan, and André Lefevere. 1998. Constructing Cultures. Essays on Literary Translation. Clevendon: Multilingual Matters. DOI logoGoogle Scholar
Bourdieu, Pierre. 1984. Distinction. A Social Critique of the Judgement of Taste [orig. La Distinction: Critique sociale du jugement]. Translated by Richard Nice. Cambridge (MA): Harvard University Press.Google Scholar
. 1996. The Rules of Art. Genesis and Structure of the Literary Field [orig. Les Règles de l’art. Genèse et structure du champ littéraire]. Translated by Susan Emanuel. Stanford: Stanford University Press. DOI logoGoogle Scholar
Chesterman, Andrew. 1997. “Ethics of Translation.” In Translation as Intercultural Communication: Selected Papers from the EST Congress, Prague 1995, edited by Mary Snell-Hornby, Zuzanne Jettmarova, and Klaus Kaindl, 147–157, Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Delisle, Jean, and Judith Woodsworth. 1995. Translators Through History. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Ebrecht, Jörg, and Frank Hillebrandt, eds. 2004. Bourdieus Theorie der Praxis. Erklärungskraft · Anwendung · Perspektiven. Hamburg: Verlag für Sozialwissenschaften. DOI logoGoogle Scholar
Gouanvic, Jean-Marc. 1999. Sociologie de la traduction. La science-fiction américaine dans l’espace culturel français des années 1950. Arras Cedex: Artois Presses Université.Google Scholar
Hermans, Theo. 1997. “Translation as Institution.” In Translation as Intercultural Communication: Selected Papers from the EST Congress, Prague 1995, edited by Mary Snell-Hornby, Zuzanne Jettmarova, and Klaus Kaindl, 3–20, Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
. 1999. Translation in Systems. Manchester: St. Jerome Publishing.Google Scholar
Holz-Mänttäri, Justa. 1984. Translatorisches Handeln. Theorie und Methode. Helsinki: Suomalainen Tiedeakatemia.Google Scholar
Hönig, Hans. 1992. “Von der erzwungenen Selbstentfremdung des Übersetzers — Ein offener Brief an Justa Holz-Mänttäri. TextConText 71, 1–14.Google Scholar
Inghilleri, Moira. 2003. “Habitus, Field and Discourse. Interpreting as a Socially Situated Activity.” Target 15 (2): 243–268. DOI logoGoogle Scholar
, ed. 2005. Bourdieu and the Sociology of Translation and Interpreting. Manchester: St. Jerome.Google Scholar
Kautz, Ulrich. 2000. Handbuch Didaktik des Übersetzens und Dolmetschens. Munich: Iudicium.Google Scholar
Levý, Jiří. 1967. “Translation as a Decision Process.” In To Honor Roman Jakobson. Essays on the Occasion of his Seventieth Birthday, vol. II, 1171–1182. The Hague: Mouton.Google Scholar
Lewis, David K. 1969. Convention: A Philosophical Study. Cambridge: Wiley-Blackwell.Google Scholar
Nord, Christiane. 1989. “Loyalität statt Treue. Vorschläge zu einer funktionalen Übersetzungstypologie.” Lebende Sprachen 14 (3): 100–105. DOI logoGoogle Scholar
. 2004. “Loyalität als ethisches Verhalten im Translationsprozess.” In Und sie bewegt sich doch …. Translationswissenschaft in Ost und West Festschrift für Heidemarie Salevsky zum 60. Geburtstag, edited by Ina Müller, 235–245. New York: Peter Lang.Google Scholar
ÖNORM. 2000a. ÖNORM D 1200. Übersetzungsleistungen. Anforderungen an die Dienstleistung und an die Bereitstellung der Dienstleistung. Vienna: Austrian Standards International.Google Scholar
. 2000b. ÖNORM D 1201. Übersetzungsleistungen. Übersetzungsverträge. Vienna: Austrian Standards International.Google Scholar
. 2006. ÖNORM EN 15038. Translation services — Service requirements. Übersetzungsdienstleistungen — Dienstleistungsanforderungen. Vienna: Austrian Standards International.Google Scholar
. 2006. Translation services — Service requirements. Übersetzungsdienstleistungen — Dienstleistungsanforderungen. Vienna: Austrian Standards International.Google Scholar
Prunč, Erich. 1997. “Translationskultur.” TextConText 11 (2): 99–127.Google Scholar
. 2001. “Translation in die Nicht-Muttersprache und Translationskultur.” TextConText 15=NF5 (2): 283–299.Google Scholar
. 2003. “Óptimo, subóptimo, fatal: reflexiones sobre la democracia etnolingüística en la cultura europea de traducción.” In La direccionalidad en traducción e interpretación: perspectivas teóricas, profesionales y didácticas, edited by Dorothy Kelly, 67–89. Granada: Atrio.Google Scholar
. 2004. “Zum Objektbereich der Translationswissenschaft.” In: Und sie bewegt sich doch …. Translationswissenschaft in Ost und West Festschrift für Heidemarie Salevsky zum 60. Geburtstag, edited by Ina Müller, 263–285. New York: Peter Lang.Google Scholar
. 2006. “Die ÖNORM-en D 1200 und 1201 und die ÖNORM EN 15038.” Universitas 41: 3–7.Google Scholar
Pym, Anthony. 2012. On Translator Ethics: Principles for Mediation between Cultures [orig. Pour une éthique du traducteur]. Translated by Heike Walker. Amsterdam: Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Risku, Hanna. 2004. Translationsmanagement. Interkulturelle Fachkommunikation im Informationszeitalter. Tübingen: Gunter Narr.Google Scholar
Schippel, Larisa, ed. 2006. Übersetzungsqualität: Kritik — Kriterien — Bewertungshandeln. Berlin: Frank & Timme.Google Scholar
Schreiber, Michael. 2006. “Loyalität und Literatur. Zur Anwendung des Loyalitätsbegriffs auf die literarische Übersetzung.” In Übersetzen — Translating — Traduire. Towards a “Social Turn”?, edited by Michaela Wolf, 79–87. Vienna: LIT.Google Scholar
Schwingel, Markus. 1995. Pierre Bourdieu zur Einführung. Hamburg: Junius Verlag.Google Scholar
Sela-Sheffy, Rakefet. 2006. “The Pursuit of Symbolic Capital by a Semiprofessional Group: The Case of Literary Translation in Israel.” In Übersetzen — Translating — Traduire. Towards a “Social Turn”?, edited by Michaela Wolf, 243–252. Vienna: LITGoogle Scholar
Simeoni, Daniel. 1998. “The Pivotal Status of the Translator’s Habitus.” Target 10 (1): 1–39. DOI logoGoogle Scholar
Sturge, Kate. 2004. “The Alien Within”: Translation into German during the Nazi Regime. Munich: Iudicium.Google Scholar
Wolf, Michaela. 1999. “Zum ‚sozialen Sinn’ in der Translation. Translationssoziologische Implikationen von Pierre Bourdieus Kultursoziologie.” Arcadia. Zeitschrift für Allgemeine und Vergleichende Literaturwissenschaft 34 (2): 262–275.Google Scholar
, ed. 2006. Übersetzen — Translating — Traduire. Towards a “Social Turn”?. Vienna: LIT.Google Scholar
Zöhrer, Jutta. 1991. Übersetzen im arabischen Raum in Vergangenheit und Gegenwart. Mit besonderer Berücksichtigung der Problematik der fachsprachlichen Terminologie. Master’s diss. University of Graz.
Further sources in English selected by the translators
Alexander, Jeffrey C., Ronald N. Jacobs, and Philip Smith, eds. 2012. The Oxford Handbook of Cultural Sociology. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Bachmann-Medick, Doris. 2009. “Introduction. The Translational Turn.” Translation Studies 2 (1): 2–16. DOI logoGoogle Scholar
Gouanvic, Jean-Marc. 2014. “Is Habitus as Conceived by Pierre Bourdieu Soluble in Translation Studies?” In Remapping Habitus in Translation Studies, edited by Gisella M. Vorderobermeier, 29–42, Amsterdam: Rodopi. DOI logoGoogle Scholar
Hebenstreit, Gernot. 2020. “Functional Translation Theories and Ethics.” In The Routledge Handbook of Translation and Ethics, edited by Kaisa Koskinen, and Nike K. Pokorn, 58–71. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Nord, Christiane. 1997. Translating as a Purposeful Activity. Functionalist Approaches Explained. Manchester: St. Jerome.Google Scholar
. 2001. “Loyalty Revisited.” The Translator 7 (2): 185–202. DOI logoGoogle Scholar
Schäffner, Christina. 2021. “Theory of Translatorial Action.” In Handbook of Translation Studies vol 2, edited by Yves Gambier, and Luc van Doorslaer, 157–162. Amsterdam: John Benjamins.DOI logoGoogle Scholar
Wolf, Michaela, and Alexandra Fukari, eds. 2007. Constructing a Sociology of Translation. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Source text for translation
Prunč, Erich. 2008. “Zur Konstruktion von Translationskulturen.” In Translationskultur — ein innovatives und produktives Konzept, edited by Larisa Schippel, 19–41. Berlin: Frank & Timme.Google Scholar