Article published in:
Translation and Interpreting in Non-Governmental OrganisationsEdited by Wine Tesseur
[Translation Spaces 7:1] 2018
► pp. 44–64
Contact zones of the aid chain
The multilingual practices of two swiss development NGOs
Switzerland is a multilingual country with four official languages. As such, NGOs and other organizations based in Switzerland tend to have a comparatively high awareness of multilingualism. Based on in-depth interviews with representatives of two Swiss development NGOs, Caritas Switzerland and the Fédération genevoise de coopération, this paper aims to explore how Swiss development NGOs work multilingually at home and abroad.By zooming in on the language practices that are used in the different contact zones along the aid chain we aim to provide a more nuanced picture of multilingualism in development projects. The two case studies show that professional translation is merely one of several strategies used to overcome language barriers in the aid chain. Others include ad hoc language mediation practices, reliance on bilingual staff and the use of a lingua franca.
Keywords: aid chain, NGOs, non-professional interpreting and translation (NPIT), development brokerage, English as a lingua franca (ELF)
Published online: 10 August 2018
https://doi.org/10.1075/ts.00003.del
https://doi.org/10.1075/ts.00003.del
References
References
Alber, Jean-Luc
Anderson, Mary B., Dayna Brown, and Isabella Jean
Bebbington, Anthony
Bierschenk, Thomas, Jean-Pierre Chauveau, and Jean-Pierre Olivier de Sardan
[ p. 63 ]
Blundo, Giorgio
Boissevain, Jeremy
Caritas Schweiz
2017 “Zahlen 2016. Finanbericht Caritas Schweiz.” Accessed February 24, 2018. https://www.caritas.ch/de/was-wir-sagen/publikationen/jahresbericht.html.
Cornwall, Andrea and Deborah Eade
Cotts Watkins, Susan, Ann Swidler, and Thomas Hannan
Delgado Luchner, Carmen and Leïla Kherbiche
Forthcoming (a). “Ethics Training for Humanitarian Interpreters.” Journal of War and Culture Studies 12 (1). Special Issue ’Translating in Danger Zones’.
Forthcoming (b). “Without Fear or Favour? The Positionality of ICRC and UNHCR Interpreters in the Humanitarian Field.” Traget.
Droz, Yvan, Béatrice Steiner, and Frédérique Weyer
Escobar, Arturo
Fino, Daniel
Footitt, Hilary
Lewis, David and David Mosse
Lewis, David
Mansuri, Ghazala and Vijayendra Rao
Marais, Kobus
Mikkelsen, Britha
Molefe, Monnapula and Kobus Marais
[ p. 64 ]
Moretti, Franco and Dominique Pestre
Moser-Mercer, Barbara, Carmen Delgado Luchner, and Leïla Kherbiche
Neubert, Dieter
Owen, John R. and Peter Westoby
Schäffner, Christina, Luciana Sabina Tcaciuc, and Wine Tesseur
Segers, Kaatje, Joost Dessein, Sten Hagberg, Patrick Develtere, Mitiku Haile, and Jozef Deckers
Tesseur, Wine
Cited by
Cited by 4 other publications
Crack, Angela M.
Heywood, Emma & Sue-Ann Harding
Marais, Kobus & Carmen Delgado Luchner
Tesseur, Wine
This list is based on CrossRef data as of 22 november 2020. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.