Article published In:
Translation and Interpreting in Non-Governmental Organisations
Edited by Wine Tesseur
[Translation Spaces 7:1] 2018
► pp. 119142
References (50)
References
Agar, Michael. 1994. Language Shock: Understanding the Culture of Conversation. New York William Morrow and Company.Google Scholar
Angelelli, Claudia (ed.). 2014. The Sociological Turn in Translation and Interpreting Studies. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.Google Scholar
Baker, Mona, and Carol Maier (eds). 2011. “Ethics in Interpreter & Translator Training.” Special Issue of Interpreter and Translator Trainer 5 (1). Manchester: St Jerome Publishing. DOI logoGoogle Scholar
Byram, Michael. 1997. Teaching and Assessing Intercultural Communicative Competence. Clevedon: Multilingual Matters.Google Scholar
Combeaud, Patricia Bonallack. 2018. “Amnesty International Language Resource Centre: Overview of Current Context and Vision for the Future.” Translation Spaces 7(1).Google Scholar
Cornwall, Andrea. 2007. Buzzwords and fuzzwords: deconstructing development discourse, Development in Practice, 171:4–5, 471–484, DOI logoGoogle Scholar
Council of Europe. 2008. White Paper on Intercultural Dialogue “Living Together as Equals in Dignity.” Accessed March 29, 2018. [URL].
Cronin, Michael. 2003. Translation and Globalisation. London and New York: Routledge.Google Scholar
Dervin, Fred, Anahy Gajardo, and Anne Lavanchy (eds). 2011. Politics of Interculturality. Newcastle: Cambridge Scholars Publishing.Google Scholar
Fantini, Alvino E. 2006. Exploring and Assessing Intercultural Competence. Brattleboro, Vermont: Federation of the Experiment in International Living.Google Scholar
Footitt, Hilary. 2017. International Aid and Development: Hearing Multilingualism, Learning from Intercultural Encounters in the History of Oxfam GB. Language and Intercultural Communication 17(4): 518–533. DOI logoGoogle Scholar
Fowler, Alan. 1991. Building partnerships between Northern and Southern development NGOs: Issues for the 1990s. Development in Practice, Vol.1(1): 5–18. DOI logoGoogle Scholar
Green, Duncan. 2008. From Poverty to Power: How Active Citizens and Effective States Can Change the World. Rugby: Oxfam GB, Practical Action.Google Scholar
Guilherme, Manuela, Clara Keating, and Daniel Hoppe. 2010. “Intercultural Responsibility: Power and Ethics in Intercultural Dialogue and Interaction.” In The Intercultural Dynamics of Multicultural Working, edited by Manuela Guilherme, Evelyne Glaser, and María del Carmen Méndez-García, 77–94. Bristol: Multilingual Matters. DOI logoGoogle Scholar
Hofstede, Geert. 1991. Cultures and Organizations: Software of the Mind. London: McGraw-Hill.Google Scholar
Holliday, Adrian. 1999. “Small Cultures.” Applied linguistics 20(2): 237–264. DOI logoGoogle Scholar
House, Juliane. 2017. Translation; the Basics. London and New York: Routledge.Google Scholar
IATIS, 2014. “About us”. Accessed February 27, 2018. [URL].
Institute of Translation and Interpreting. 2016. ITI Code of Professionnal Conduct. Accessed March 10, 2018. [URL].
Kim, Young Yun. 2001. Becoming Intercultural: An Integrative Theory of Communication and Cross-cultural Adaptation. Thousand Oaks: Sage Publications.Google Scholar
Koehn, Peter, and James Roseneau. 2002. “Transnational Competence in an Emergent Epoch.” International studies perspectives 3(2): 105–127. DOI logoGoogle Scholar
Kothari, Uma, and Martin Minogue. 2002. Development Theory and Practice: Critical Perspectives. Basingstoke: Macmillan Publishers Ltd. DOI logoGoogle Scholar
Kröger, Oliver. 2005. Report on a Survey of Coastal Makua Dialects. SIL Electronic Survey Reports. Accessed April 16, 2018. [URL].
Lewis, David, and David Mosse (eds). 2006. Development Brokers and Translators: The Ethnography of Aid and Agencies. West Hartford, CT: Kumarian Press.Google Scholar
Liddicoat, Anthony. 2016. “Translation as Intercultural Mediation: Setting the Scene.” Perspectives 24(3): 347–353 DOI logoGoogle Scholar
Marais, Kobus. 2014. Translation Theory and Development Studies: A Complexity Theory Approach London and New York: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Marinotti, João Pedro. 2016. Final Report on the Symposium on Language and Sustainable Development Goals. Accessed March 5, 2018. [URL].
Mawdsley, Emma, Janet Townsend, Gina Porter, and Peter Oakley. 2002. Knowledge, Power and Development Agendas: NGOs North and South. Oxford: INTRAC PublicationsGoogle Scholar
McDonough, Julie. 2011. “Moral Ambiguity: Some Shortcomings of Professional Codes of Ethics for Translators.” The Journal of Specialised Translation 151: 28–47.Google Scholar
Moon, Dreama. 1996. “Concepts of “culture”. Implications for Intercultural Communication Research. Communication Quarterly 44 (1): 70–84. DOI logoGoogle Scholar
Nijhuis, Chantal J. Gervedink, Joke M. Voogt, and Jules M. Pieters. 2012. “The Cultural Complexity of International Collaboration: Conditions for Sustainable Curriculum Development in Ghana.” International Journal of Intercultural Relations 36(5): 647–658. DOI logoGoogle Scholar
Pavlenko, Aneta, and Adrian Blackledge (eds). 2004. Negotiation of Identities in Multilingual Contexts. Bristol: Multilingual Matters. DOI logoGoogle Scholar
Risager, Karen. 2006. Language and Culture: Global Flows and Local Complexity. Bristol: Multilingual Matters. DOI logoGoogle Scholar
Rist, Gilbert. 2007. “Development as a Buzzword.” Development in Practice 17 (4–5): 485–491. DOI logoGoogle Scholar
Rossi, Benedetta. 2006. “Aid Policies and Recipient Strategies in Niger: Why Donors and Recipients should not be Compartmentalised into Different ‘Worlds of Knowledge.” In Development Brokers and Translators: The Ethnography of Aid and Agencies, edited by David Lewis and David Mosse, 27–50. Bloomfield, CT: Kumarian Press.Google Scholar
Sanz Martins, Alberto. 2018. “Development In So Many Words: the Oxfam GB Experience.” Translation Spaces 7(1). DOI logoGoogle Scholar
Schäffner, Christina. 2003. “Translation and Intercultural Communication: Similarities and Differences.” Studies in communication sciences 3(2): 79–107.Google Scholar
Scollon, Ron, and Suzanne Wong Scollon. 2001. “Discourse and Intercultural Communication.” In The Handbook of Discourse Analysis, edited by Deborah Schiffrin, Deborah Tannen, and Heidi E. Hamilton, 538–547. Oxford: Blackwell.Google Scholar
Study Group on Language and the UN. 2016. “Symposium Calls For Greater Attention To Language Differences In Formulating And Implementing The Sustainable Development Goals.” Press release. May 21, 2016. [URL].
Study group on Language and the UN. N.d. Website. Accessed March 13, 2018. [URL].
Tesseur, Wine. 2014. Institutional Multilingualism in NGOs: Amnesty International’s Strategic Understanding of Multilingualism. Meta: Translators’ Journal 59(3): 557–577. DOI logoGoogle Scholar
Ting-Toomey, Stella. 1999. Communicating across Cultures. New York: The Guilford Press.Google Scholar
UNESCO. 2013. Intercultural Competences: A Conceptual and Operational Framework. Accessed April 16, 2018. [URL]
United Nations Statistics Division. N.d. Sustainable Development Goals Report 2016, Leaving No One Behind. Accessed March 16, 2018. [URL].
Venuti, Lawrence. 1995. The Translator’s Invisibility. London and New York: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Wallace, Tina. 2004. NGO dilemmas: Trojan Horses for Global Neoliberalism? Accessed March 13, 2018. [URL].
Williams, Glyn. 1992. Sociolinguistics: A Sociological Critique. London: Taylor and FrancisGoogle Scholar
Wolf, Michaela. 2011. “Mapping the Field: Sociological Perspectives on Translation” in International Journal Society of language 2071: 1–28.Google Scholar
. 2013. “The Sociology of Translation and its Activist Turn.” In The Sociological Turn in Translation and Interpreting Studies, edited by Claudia Angelelli, 7–21. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.Google Scholar
Cited by (5)

Cited by five other publications

Phanthaphoommee, Narongdej & Nuntiya Doungphummes
2024. Guest editorial: When intercultural communication meets translation studies: divergent experiences in qualitative inquiries. Qualitative Research Journal 24:2  pp. 93 ff. DOI logo
Phanthaphoommee, Narongdej & Sunida Siwapathomchai
2024. Understanding communicative relationships between caregivers and foreign retirees: a diffractive vignettes approach. Qualitative Research Journal 24:2  pp. 169 ff. DOI logo
Zheng, Puyu, Guojun Chai & Hamurabi Gamboa Rosales
2022. Innovative Research by Using IoT Applications on Cross-National English Cultural Communication Based on Crowdsourcing Translation Model. Wireless Communications and Mobile Computing 2022  pp. 1 ff. DOI logo
Ciribuco, Andrea
2021. Okra in translation. Language, Culture and Society 3:1  pp. 9 ff. DOI logo
Woodin, Jane
2020. Refugees, interculturalism and education. Language and Intercultural Communication 20:1  pp. 63 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 28 september 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.