Article published in:
Translation Spaces
Vol. 8:2 (2019) ► pp. 280299


Bastin, Georges L.
2009 “Adaptation.” In Routledge Encyclopedia of Translation Studies, edited by Mona Baker, and Gabriela Saldanha, 3–6. London and New York: Routledge.Google Scholar
Census and Statistics Department, HKSAR
2016 “Snapshot of the Hong Kong Population.” Accessed 20 March, 2019. https://​www​.bycensus2016​.gov​.hk​/data​/snapshotPDF​/Snapshot02​.pdf
Cook, Guy
2001The Discourse of Advertising. Psychology Press. London and New York: Routledge. CrossrefGoogle Scholar
Cutler, Bob D., S. Altan Erdem, and Rajshekhar G. Javalgi
1997 “Advertiser’s Relative Reliance on Collectivism-Individualism Appeals: A Cross-Cultural Study.” Journal of International Consumer Marketing 9 (3): 43–55. CrossrefGoogle Scholar
De Mooij, Marieke
2004 “Translating Advertising: Painting the Tip of an Iceberg.” The Translator 10 (2): 179–198. CrossrefGoogle Scholar
de Pedro Ricoy, Raquel
2007 “Internationalization vs. Localization: The Translation of Videogame Advertising.” Meta 52 (2): 260–275. CrossrefGoogle Scholar
Ding, Rongrong, and Lixun Wang
2017 “Mo Yan’s Style in Using Colour Expressions and Goldblatt’s Translation Strategies: A Corpus-based Study.” Asia Pacific Translation and Intercultural Studies 4 (2): 117–131. CrossrefGoogle Scholar
Ho, Yuen Yi
2017 “林鄭競選口號曝光 「同行 WECONNECT」!政綱包八大願景.” Hong Kong 01. Accessed 20 February, 2018. https://​www​.hk01​.com​/特首選舉2017​/69036​/林鄭競選口號曝光​-同行​-weconnect​-政綱包八大願景
Hofstede, Geert
1980Culture’s Consequences: National Differences in Thinking and Organizing. Beverly Hills, CA: Sage.Google Scholar
1991Organizations and Cultures: Software of the Mind. New York: McGraw-Hill.Google Scholar
2011 “Dimensionalizing Cultures: The Hofstede Model in Context.” Online Readings in Psychology and Culture 2 (1): 8. CrossrefGoogle Scholar
Hofstede, Geert, Gert Jan Hofstede, and Michael Minkov
2005Cultures and Organizations: Software of the Mind. New York: McGraw-Hill Books.Google Scholar
Holz-Mänttäri, Justa
1984Translatorisches Handeln: Theorie und Methode. Helsinki: Suomalainen Tiedeakatemia.Google Scholar
Iser, Wolfgang
1972 “The Reading Process: A Phenomenological Approach.” New Literary History 3 (2): 279–299. CrossrefGoogle Scholar
Laviosa, Sara
2007 “Learning Creative Writing by Translating Witty Ads.” The Interpreter and Translator Trainer 1 (2): 197–222. CrossrefGoogle Scholar
Lee, Yi
2007 “蘋論:I’ll get the job. Done! Apple Daily. Accessed 20 February, 2018. https://​hk​.news​.appledaily​.com​/local​/daily​/article​/20070222​/6838698
Li, Zhenyi
2001Cultural Impact on International Branding: A Case of Marketing Finnish Mobile Phones in China. Doctoral Dissertation, University of Jyväskylä.Google Scholar
Loh, D. Y.
1958Translation: Its Principles and Techniques (Book 1). Beijing: Shidai chubanshe.Google Scholar
[ p. 296 ]
Ming Pao
1996a “答問會結束 形勢有利董建華.” Ming Pao. Accessed 14 February, 2018. https://​global​.factiva​.com​/ha​/default​.aspx#.​/!​?&​_suid​=151824452882008063555880694584
1996b “董建華聲望逼近楊鐵樑.” Ming Pao. Accessed 14 February, 2018. https://​global​.factiva​.com​/ha​/default​.aspx#.​/!​?&​_suid​=1520402874729040356976110791654
1996c “商人參選無不可 商業利益須理清.” Ming Pao. Accessed 14 February, 2018. https://​global​.factiva​.com​/ha​/default​.aspx#.​/!​?&​_suid​=152040287472904035697​611079​1654
Munday, Jeremy
2012Evaluation in Translation: Critical Points of Translator Decision-making. London and New York: Routledge. CrossrefGoogle Scholar
Neng, Yi Dou
2007 “我會做好呢份工.” In Media Hong Kong. Accessed 20 February, 2018. http://​www​.inmediahk​.net​/node​/192276
Nord, Christiane
1991a “Skopos, Loyalty, and Translational Conventions.” Target: International Journal of Translation Studies 3 (1): 91–109. CrossrefGoogle Scholar
1991bText Analysis in Translation. Amsterdam: Rodopi.Google Scholar
1997A Functional Typology of Translations. Manchester: St. Jerome Publishing. CrossrefGoogle Scholar
2006 “Loyalty and Fidelity in Specialized Translation.” Confluências: Revista de Tradução Cientifica e Técnica 4: 29–41.Google Scholar
Pym, Anthony, and Esther Torres-Simón
2015 “The Pedagogical Value of Translation Solution Types.” Perspectives 23 (1): 89–106. CrossrefGoogle Scholar
Pym, John
(ed) 2010Time Out Film Guide. Time Out Guides. Mishawaka, USA: Better World Books.Google Scholar
Reiss, Katharina, and Hans J. Vermeer
1984Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie. Tübingen: Niemeyer. CrossrefGoogle Scholar
Schram, Wilbur
(ed) 1954The Process and Effects of Mass Communication. Urbana: University of Illinois Press.Google Scholar
Shuttleworth, Mark, and Moira Cowie
2004Dictionary of Translation Studies. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.Google Scholar
Sousa, Cristina
2002 “TL versus SL Implied Reader: Assessing Receptivity when Translating Children’s Literature.” Meta 47 (1): 16–29. CrossrefGoogle Scholar
Steenkamp, Jan-Benedict E. M., Frenkel ter Hofstede, and Michel Wedel
1999 “A Cross-National Investigation into the Individual and National Cultural Antecedents of Consumer Innovativeness.” The Journal of Marketing 63 (2): 55–69. CrossrefGoogle Scholar
EVCHK (The Encyclopedia of Virtual Communities in Hong Kong)
2017 “我會做好呢份工.” Accessed 20 February, 2018. https://​evchk​.wikia​.org​/zh​/wiki​/我會做好呢份工
Triandis, Harry Charalambos
1995Individualism & Collectivism. Boulder, CO: Westview Press.Google Scholar
Tsang, Donald
2007a “我會做好呢份工 (I’ll get the job done) .” YouTube. Accessed 20 February, 2018. https://​www​.youtube​.com​/watch​?v​=r7wCsPKpirc
2007b “行政長官選舉 曾蔭權選舉廣告.” YouTube. Accessed 20 February, 2018. https://​www​.youtube​.com​/watch​?v​=4nzINHdNlms
Venuti, Lawrence
1995The Invisibility of the Translator. A History of Translation. London and New York: Routledge. CrossrefGoogle Scholar
[ p. 297 ]
Vermeer, Hans Jan
1986Pre-suppositions for a Theory of Translation, Some Theoretical Consideration on Culture and Language. Heidelberg: Institut für Übersetzen und Dolmetschen.Google Scholar
Vermeer, Hans
. Jan. 1989Skopos und Translationsauftrag. Heidelberg: Institut für Übersetzen und Dolmetschen.Google Scholar
Vinay, Jean-Paul, and Jean Darbelnet
1958Stylistique Comparée de l’anglais et du Français. Paris: Didier.Google Scholar
Williamson, Judith
1978Decoding Advertisements. Vol. 4. London: Marion Boyars.Google Scholar
Zwaan, Rolf A., and Gabriel A. Radvansky
1998 “Situation Models in Language Comprehension and Memory.” Psychological Bulletin 123 (2): 162. CrossrefGoogle Scholar
2011 “後京奧香港身份認同.” In 香港・生活・文化, 呂大樂、吳俊雄、馬傑偉合編, 54–67. Hong Kong: Oxford University Press.Google Scholar
2017 “當小孩子問楊潤雄有什麼夢想.” The Stand News. Accessed 20 February, 2018. https://​thestandnews​.com​/society​/當小孩子問楊潤雄有什麼夢想/