Non-literary translation in Switzerland
Silence in print media
Lucile Davier | University of Geneva
Up until now, the literature on sociological approaches to translation has mainly focused on the self-perceptions
of translators. This article analyses the coverage devoted to non-literary translation and translators in the print media in
Switzerland. What perceptions of translation are newspapers circulating? Are these hetero-images positively or negatively
connoted? A qualitative thematic analysis is conducted on four daily newspapers in Switzerland – Tages-Anzeiger, St.
Galler Tagblatt, Le Temps and 24 Heures (two important newspapers for each of the two major official
languages) – over a period of one year (spring 2013 – spring 2014). The analysis shows the scarcity and negativism of discourse
about non-literary translation in Switzerland: it is depicted as a risky, costly, lonely and peripheral business – results that
would need to be compared across media and countries. Understanding the construction of external ‘translation talk’ may help
social actors such as translators or professional societies fight against existing prejudices about translation.
Keywords: non-literary translation, perceptions, status, hetero-image, news, qualitative analysis, discourse analysis, translator agency
Published online: 05 November 2019
https://doi.org/10.1075/ts.18010.dav
https://doi.org/10.1075/ts.18010.dav
References
References
Association REMP
2014 “Recherches et études des médias publicitaires [Research and studies about advertising media].” Accessed July 9, 2014. http://www.remp.ch/
Chancellerie fédérale suisse
2018 “Traduire pour les services de la Confédération [Translating for the services of the Swiss Confederation].” Accessed October 22, 2018. https://www.bk.admin.ch/dam/bk/fr/dokumente/sprachdienste/publikationen/La%20traduction,%20mode%20d'emploi.pdf.download.pdf/La%20traduction,%20mode%20d'emploi.pdf
Chesterman, Andrew
Cheung, Andrew Kay-Fan
Chew, William L. III
Corbin, Juliet, and Anselm Strauss
Cronin, Michael
[ p. 275 ]
Dam, Helle V., and Karen Korning Zethsen
Davier, Lucile
Demazière, Didier, and Charles Gadéa
Edwards, Rosalind, Bogusia Temple, and Claire Alexander
Flynn, Peter
Folaron, Deborah
Fraser, Janet
Gagnon, Chantal, Pier-Pascale Boulanger, and Esmaeil Kalantari
Gambier, Yves
Hadziabdic, E., K. Heikkila, B. Albin, and K. Hjelm
Hanssen, Ingrid, and Lise-Merete Alpers
2010 “Interpreters in Intercultural Health Care Settings: Health Professionals’ and Professional Interpreters’ Cultural Knowledge, and Their Reciprocal Perception and Collaboration.” Journal of Intercultural Communication 23. Accessed October 22, 2018. http://www.immi.se/intercultural/nr23/hanssen.htm
Hermans, Johan, and José Lambert
Inghilleri, Moira
Katan, David
[ p. 276 ]
Kerbrat-Orecchioni, Catherine
Le Petit Robert
Leanza, Yvan
Lejeune, Christophe
Monzó, Esther
Neather, Robert
OFS
2000 “Le paysage linguistique en Suisse [The Swiss linguistic landscape].” Accessed July 9, 2016. www.bfs.admin.ch/bfs/portal/fr/index/infothek/publ.Document.52217.pdf
Paillé, Pierre, and Alex Mucchielli
Pérez-González, Luis, and Şebnem Susam-Saraeva
Pitteloud, Anne
2016 “Lost in Translation.” Accessed October 22, 2018. http://annepitteloud.dosi.ch/index.php/enjeux/traduction/294-lost-in-translation
Pöchhacker, Franz
Provalis Research, QDA Miner
2016 “Qualitative Data Analysis Software for Mixed Methods Research: QDA Miner.” Accessed October 22, 2018. http://provalisresearch.com/products/qualitative-data-analysis-software/
Pym, Anthony
Rosenberg, Ellen, Yvan Leanza, and Robbyn Seller
Ruokonen, Minna
Saldaña, Johnny
[ p. 277 ]
Schouten, Barbara, Jonathan Ross, Rena Zendedel, and Ludwien Meeuwesen
Sela-Sheffy, Rakefet
Sela-Sheffy, Rakefet, and Miriam Shlesinger
2008 “Strategies of Image-Making and Status Advancement of Translators and Interpreters as a Marginal Occupational Group: A Research Project in Progress.” In Beyond Descriptive Translation Studies: Investigations in Homage to Gideon Toury, edited by Anthony Pym, Miriam Shlesinger, and Daniel Simeoni, 79–90. Amsterdam: John Benjamins. 

Sturge, Kate
Tesseur, Wine
Valero-Garcés, Carmen