Article in:
Translation Spaces
Vol. 10:2 (2021) ► pp. 306328
References

References

Althaus, Scott, Jill Edy, and Patricia Phalen
2001 “Using substitutes for full-text news stories in content analysis: Which text is best?American Journal of Political Science 45 (3): 707–723. CrossrefGoogle Scholar
Andrew, Blake
2007 “Media-generated shortcuts: Do newspaper headlines present another roadblock for low-information rationality?The Harvard International Journal of Press/Politics 12 (2): 24–43. CrossrefGoogle Scholar
Angelelli, Claudia
2004Revisiting the interpreter’s role: A study of conference, court, and medical interpreters in Canada, Mexico, and the United States. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
2012 “Introduction. The sociological turn in translation and interpreting studies.” Translation and Interpreting Studies 7 (2): 125–128. CrossrefGoogle Scholar
Conboy, Martin
2013The language of the news. London: Routledge. CrossrefGoogle Scholar
Dam, Helle V., and Karen Korning Zethsen
2013 “Conference interpreters – the stars of the translation profession? A study of the occupational status of Danish EU interpreters as compared to Danish EU translators.” Interpreting 15 (2): 229–259. CrossrefGoogle Scholar
Diriker, Ebru
2009 “Meta-discourse as a source for exploring the professional image of conference interpreters.” Hermes – Journal of Language and Communication Studies 42: 71–91Google Scholar
Dor, Daniel
2003 “On newspaper headlines as relevance optimizers.” Journal of Pragmatics 35 (5): 695–721. CrossrefGoogle Scholar
Fairclough, Norman
1995Media Discourse. London: Edward Arnold.Google Scholar
Fernández-Ocampo, Anxo, and Michaela Wolf
(eds) 2014Framing the Interpreter: towards a visual perspective. London/New York: Routledge. CrossrefGoogle Scholar
Fowler, Roger, Bob Hodge, Gunther Kress, and Tony Trew
1979Language and Control. London: Routledge.Google Scholar
Gambier, Yves
2006 “Transformations in international news.” In Translation in Global News: Proceedings of the conference held at the University of Warwick, edited by Kyle Conway and Susan Bassnett, 9–21. Coventry: University of Warwick.Google Scholar
Ifantidou, Elly
2009 “Newspaper headlines and relevance: Ad hoc concepts in ad hoc contexts.” Journal of Pragmatics 41(4): 699–720. CrossrefGoogle Scholar
Inghilleri, Moira
2005 “Mediating zones of uncertainty: Interpreter agency, the interpreting habitus and political asylum adjudication.” The Translator 11(1): 69–85. CrossrefGoogle Scholar
Kress, Gunther, and Theo Van Leeuwen
2006Reading images: The grammar of visual design. London: Routledge. CrossrefGoogle Scholar
Manghani, Sunil
2013Image Studies. Theory and Practice. London: Routledge.Google Scholar
Munday, Jeremy
2012Evaluation in Translation. Critical Points of Translator Decision-making. London and New York: Routledge. CrossrefGoogle Scholar
Painter, Clare, James Martin, and Len Unsworth
2013Reading Visual Narratives. Sheffield: Equinox.Google Scholar
Pöchhacker, Franz
2009 “The turns of Interpreting Studies.” In Efforts and Models in Interpreting and Translation Research. A tribute to Daniel Gile, edited by Gyde Hansen, Andrew Chesterman and Heidrun Gerzymisch-Arbogast, 25–46. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Setton, Robin, and Liangliang Guo
2009 “Attitudes to role, status and professional identity in interpreters and translators with Chinese in Shanghai and Taipei.” Translation and Interpreting Studies 4(2): 210–238. CrossrefGoogle Scholar
Sela-Sheffy, Rakefet
2005 “How to be a (recognized) translator. Rethinking habitus, norms, and the field of translation.” Target 17(1): 1–26. CrossrefGoogle Scholar
Teo, Peter
2000 “Racism in the news: A critical discourse analysis of news reporting in two Australian newspapers.” Discourse & Society 11(1): 7–49. CrossrefGoogle Scholar
Van Dijk, Tuen
1991Racism and the Press. London: Routledge.Google Scholar
Wang, Binhua
2012 “A Descriptive Study of Norms in Interpreting: Based on the Chinese-English Consecutive Interpreting Corpus of Chinese Premier Press Conferences.” Meta 57 (1): 198–212. CrossrefGoogle Scholar
Wolf, Michaela
2006Übersetzen – Translating – Traduire: Towards a “social turn”? Münster/ Hamburg/ Berlin/ Wien/ London: LIT-Verlag.Google Scholar
Wolf, Michaela, and Anxo Fernández-Ocampo
2014 “Framing the interpreter.” In Framing the Interpreter: Towards a visual perspective, edited by Anxo Fernández-Ocampo and Michaela Wolf, 1–15. London/New York: Routledge. CrossrefGoogle Scholar
Zwischenberger, Cornelia
2009 “Conference interpreters and their self-representation.” Translation and Interpreting Studies 4 (2): 239–253. CrossrefGoogle Scholar