Article published in:
Transnational Image Building: Linking up Translation Studies, Reception Studies and Imagology
Edited by Paola Gentile, Fruzsina Kovács and Marike van der Watt
[Translation Spaces 10:1] 2021
► pp. 138160
References

References

Al-Hejin, Bandar
2012 “Linking Critical Discourse Analysis with Translation Studies: An Example from BBC News.” Journal of Language and Politics 11 (3): 311–335. CrossrefGoogle Scholar
Baker, Mona
2006Translation and Conflict: A Narrative Account. Abingdon: Routledge. CrossrefGoogle Scholar
Baker, Paul
2006Using Corpora in Discourse Analysis. London: Continuum.Google Scholar
Baker, Paul and Erez Levon
2015 “Picking the Right Cherries? A Comparison of Corpus-Based and Qualitative Analyses of News Articles about Masculinity.” Discourse & Communication 9 (2): 221–236. CrossrefGoogle Scholar
Baker, Paul, Costas Gabrielatos, Majid KhosraviNik, Michał Krzyżanowski, Tony McEnery, and Ruth Wodak
2008 “A Useful Methodological Synergy? Combining Critical Discourse Analysis and Corpus Linguistics to Examine Discourses of Refugees and Asylum Seekers in the UK Press.” Discourse & Society 19 (3): 273–306. CrossrefGoogle Scholar
Beller, Manfred
2007 “Perception, Image, Imagology.” In Imagology: The Cultural Construction and Literary Representation of National Characters: A Critical Survey, edited by Manfred Beller, and Joep Leerssen, 3–16. Amsterdam: Rodopi. CrossrefGoogle Scholar
Beller, Manfred, and Joep Leerssen
(eds) 2007Imagology: The Cultural Construction and Literary Representation of National Characters: A Critical Survey. Amsterdam: Rodopi. CrossrefGoogle Scholar
Caimotto, Maria Cristina
2016 “Images of Turmoil: Italy Portrayed in Britain and Re-Mirrored in Italy.” In Interconnecting Translation Studies and Imagology, edited by Luc van Doorslaer, Peter Flynn, and Joep Leerssen, 239–256. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Chan, Yuen-Ying
2000 “The English-Language Media in Hong Kong.” World Englishes 19 (3): 323–335. CrossrefGoogle Scholar
Cheng, Winnie, and Phoenix W. Y. Lam
2013 “Western Perceptions of Hong Kong Ten Years On: A Corpus-Driven Critical Discourse Study.” Applied Linguistics 34 (2): 173–190. CrossrefGoogle Scholar
Demirkol-Ertürk, Şule
2013 “Images of Istanbul in Translation: A Case Study in Slovenia.” Across Languages and Cultures 14 (2): 199–220. CrossrefGoogle Scholar
Echtner, Charlotte M., and J. R. Brent Ritchie
1993 “The Measurement of Destination Image: An Empirical Assessment.” Journal of Travel Research 31 (4): 3–13. CrossrefGoogle Scholar
Filmer, Denise
2016 “Images of Italy?: The Words Berlusconi Never (Officially) Said.” In Interconnecting Translation Studies and Imagology, edited by Luc van Doorslaer, Peter Flynn, and Joep Leerssen, 257–275. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Flynn, Peter, Joep Leerssen and Luc van Doorslaer
2016 “On Translated Images, Stereotypes and Disciplines.” In Interconnecting Translation Studies and Imagology, edited by Luc van Doorslaer, Peter Flynn, and Joep Leerssen, 1–18. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Gentile, Paola
2020 “Religious images of the Netherlands in Italy: An Analysis of Press Articles and Novel Translations.” Dutch Crossing: Journal of Low Countries Studies 44 (1), 81–101. CrossrefGoogle Scholar
Hung, Eva
2005 “Cultural Borderlands in China’s Translation History.” In Translation and Cultural Change: Studies in History, Norms and Image-Projection, edited by Eva Hung, 43–64. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Ji, Meng
2017 “A Corpus Analysis of Translation of Environmental News on BBC China.” In Textual and Contextual Analysis in Empirical Translation Studies, edited by Sara Laviosa, Adriana Pagano, Hannu Kemppanen, and Meng Ji, 129–157. Singapore: Springer.Google Scholar
Kenny, Dorothy
2014Lexis and Creativity in Translation: A Corpus-based Study. Abingdon: Routledge. CrossrefGoogle Scholar
Kim, Kyung Hye
2017 “Newsweek Discourses on China and Their Korean Translations: A Corpus-Based Approach.” Discourse, Context and Media 15: 34–44. CrossrefGoogle Scholar
Lee, Chin-Chuan, Joseph Man Chan, Zhongdang Pan, and Clement Y. K. So
2005 “National Prisms of a Global ‘Media Event’.” In Mass Media and Society. 4th ed. edited by James Curran, and Michael Gurevitch, 320–335. London: Hodder Arnold.Google Scholar
Leerssen, Joep
2007 “Imagology: History and Method.” In Imagology: The Cultural Construction and Literary Representation of National Characters: A Critical Survey, edited by Manfred Beller, and Joep Leerssen, 17–32. Amsterdam: Rodopi. CrossrefGoogle Scholar
2016Imagology: On Using Ethnicity to Make Sense of the World. Iberic at l, Revue d’études ibériques et ibéro-américaines 10, 13–31. Accessed 18 December, 2020. https://​iberical​.sorbonne​-universite​.fr​/wp​-content​/uploads​/2017​/02​/Pages​-from​-Iberic at l​-no10​-automne​-2016​-Final​-2​.pdf
Liss, Alexander
2003Images of China in the American Print Media: A Survey from 2000 to 2002. Journal of Contemporary China 12 (35), 299–318. CrossrefGoogle Scholar
Liu, Ming, and Cong Jiang
2019 “Constant Fear, but Lingering Nostalgia: British Press Representations of Post-colonial Hong Kong 20 Years On.” Discourse & Communication. CrossrefGoogle Scholar
Louw, Bill
1993 “Irony in the Text or Insincerity in the Writer? The Diagnostic Potential of Semantic Prosodies.” In Text and Technology in Honour of John Sinclair, edited by Mona Baker, Gill Francis, and Elena Tognini-Bonelli, 157–176. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Ma, Eric K. W., and Anthony Y. H. Fung
2007 “Negotiating Local and National Identifications: Hong Kong Identity Surveys 1996–2006.” Asian Journal of Communication 17 (2): 172–185. CrossrefGoogle Scholar
Newman, Nic, Richard Fletcher, Antonis Kalogeropoulos, and Rasmus Kleis Nielsen
2019 “Reuters Institute Digital News Report 2019.” Oxford: Reuters Institute for the Study of Journalism. Accessed 18 December 2020. https://​reutersinstitute​.politics​.ox​.ac​.uk​/sites​/default​/files​/2019​-06​/DNR​_2019​_FINAL​_1​.pdf
Olohan, Maeve
2004Introducing Corpora in Translation Studies. Abingdon: Routledge. CrossrefGoogle Scholar
Partington, Alan, Alison Duguid, and Charlotte Taylor
2013Patterns and Meanings in Discourse: Theory and Practice in Corpus-Assisted Discourse Studies (CADS). Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Reisigl, Martin, and Ruth Wodak
2016 “The discourse-historical approach (DHA).” In Methods of Critical Discourse Analysis, 3rd edition, edited by Ruth Wodak and Michael Meyer, 23–61. London: SAGE Publications.Google Scholar
Saldanha, Gabriela, and Sharon O’Brien
2014Research Methodologies in Translation Studies. Abingdon: Routledge. CrossrefGoogle Scholar
Sinclair, John
1998 “The Lexical Item.” In Contrastive Lexical Semantics, edited by Edda Weigand, 1–24. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Sparks, Colin
2015 “Business as Usual: the UK National Daily Press and the Occupy Central Movement.” Chinese Journal of Communication 8 (4): 429–446. CrossrefGoogle Scholar
Tsoi, Ling Yu Debbie, and Fung Ming Christy Liu
2019 “Translation, Culture and Politics: Implications of Political Slogans in Hong Kong.” Translation Spaces 8 (2): 280–299. CrossrefGoogle Scholar
Valdeón, Roberto A.
2005 “The Translated Spanish Service of the BBC.” Across Languages and Cultures 6 (2): 195–220. CrossrefGoogle Scholar
2007 “Ideological Independence or Negative Mediation: BBC Mundo and CNN en Español’s (Translated) Reporting of Madrid’s Terrorist Attacks.” In Translating and Interpreting Conflict, edited by Myriam Salama-Carr, 99–118. Amsterdam: Rodopi. CrossrefGoogle Scholar
2008 “Anomalous News Translation: Selective Appropriation of Themes and Texts in the Internet.” Babel 54 (4): 299–326. CrossrefGoogle Scholar
2016 “The Construction of National Images through News Translation: Self-Framing in El País English Edition .” In Interconnecting Translation Studies and Imagology, edited by Luc van Doorslaer, Peter Flynn, and Joep Leerssen, 219–237. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
2019 “Ad Hoc Corpora and Journalistic Translation Research: BBC News and BBC Mundo’s Coverage of Margaret Thatcher’s Death and Funeral.” Across Languages and Cultures 20 (1): 79–95. CrossrefGoogle Scholar
Van Doorslaer, Luc
2009 “How Language and (Non-)translation Impact on Media Newsrooms: The Case of Newspapers in Belgium.” Perspectives 17 (2): 83–92. CrossrefGoogle Scholar
2010 “The Double Extension of Translation in the Journalistic Field.” Across Languages and Cultures 11 (2): 175–188. CrossrefGoogle Scholar
2012 “Translating, Narrating and Constructing Images in Journalism with a Test Case on Representation in Flemish TV News.” Meta 57 (4): 1046–1059. CrossrefGoogle Scholar
Wang, Chen
2014 “Translating Shanghai: The Untranslatable in the Translation of a City.” Translation Spaces 3: 25–50. CrossrefGoogle Scholar
Zhang, Mengmeng, and Sabina Mihelj
2012 “Hong Kong Identity and the Press-Politics Dynamics: A Corpus-Assisted Discourse Study.” Asian Journal of Communication 22 (5): 506–527. CrossrefGoogle Scholar