“My language has an immense potential”
A review of Cees Nooteboom’s national and transnational circulation
This article sets out to chart the success of the Dutch novelist, poet and travel writer Cees Nooteboom, who has achieved
literary fame in several countries of the world while recognition in his home country lagged behind. To analyse the reasons for the
conflicting images attributed to this cosmopolitan author, I will look behind the curtains of the transnational production and reception of
his writings, investigating his success in five central or semi-central languages (
Heilbron
2010). The study of how this writer has succeeded in transcending the peripheral position of the Dutch language in the world literary
system will be carried out by combining the sociology of translation with reception studies and imagological considerations. Nooteboom
appears to be a peculiar case of image building: he is internationally represented as a Dutch and a European writer, but his lack of
Dutchness appears to have hindered his recognition in the Netherlands.
Article outline
- Introduction: Nooteboom in and around the world
- Nooteboom in the transnational literary field
- The English language area
- Germany
- France
- The Spanish Nooteboom
- Nooteboom in Italy
- Overview of Nooteboom’s cross-cultural transfer
- Nooteboom’s network of agents
- The Nooteboom paradox
- Imagological observations from a transnational reception
- Conclusion
- Notes
-
References