Article published in:
Transnational Image Building: Linking up Translation Studies, Reception Studies and Imagology
Edited by Paola Gentile, Fruzsina Kovács and Marike van der Watt
[Translation Spaces 10:1] 2021
► pp. 4869
References

References

Baár, Monika, and Andreea Deciu Ritivoi
2006 “The Transylvanian Babel: Negotiating National Identity through Language in a Disputed Territory.” Language & Communication 26: 203–217. CrossrefGoogle Scholar
Bánffy, Miklós
1999They Were Counted. Translated by Katalin Bánffy-Jelen, and Patrick Thursfield. London: Arcadia Books.Google Scholar
1934Megszámláltattál. Cluj-Napoca/Kolozsvár: Erdélyi Szépmíves Céh.Google Scholar
1937És hijjával találtattál. Cluj-Napoca/Kolozsvár: Erdélyi Szépmíves Céh.Google Scholar
1940Darabokra szaggattatol. Cluj-Napoca/Kolozsvár: Erdélyi Szépmíves Céh.Google Scholar
2000They Were Found Wanting. Translated by Katalin Bánffy-Jelen, and Patrick Thursfield. London: Arcadia Books.Google Scholar
2001They Were Divided. Translated by Katalin Bánffy-Jelen, and Patrick Thursfield. London: Arcadia Books.Google Scholar
2003The Phoenix Land. Translated by Katalin Bánffy-Jelen, and Patrick Thursfield. London: Arcadia Books.Google Scholar
2013aThey Were Counted: The Transylvanian Trilogy Volume I. Translated by Katalin Bánffy-Jelen, and Patrick Thursfield. New York: Alfred A. Knopf (Everyman’s Library).Google Scholar
2013bThey Were Found Wanting, They Were Divided: The Transylvanian Trilogy Volumes II and III. Translated by Katalin Bánffy-Jelen, and Patrick Thursfield. New York: Alfred A. Knopf (Everyman’s Library).Google Scholar
2018Kései levelek 1944–1949 [Late Letters 1944–1949]. Budapest: Athenaeum Kiadó.Google Scholar
Batchelor, Kathryn
2018Translation and Paratexts. London: Routledge. CrossrefGoogle Scholar
Beller, Manfred, and Joep Leerssen
(eds) 2007Imagology: The Cultural Construction and Literary Representation of National Characters. Amsterdam: Rodopi. CrossrefGoogle Scholar
Bigelow, Brad
2010 “Miklos Banffy’s Transylvanian Trilogy.” The Neglected Book Page. Accessed 27 March 2020. https://​neglectedbooks​.com​/?p​=332
Bogdán, László
2007 “Bánffy-reneszánsz [Bánffy Renaissance].” Háromszék 12 May 2007.Google Scholar
2008 “A nagyúr [The Lord].” Háromszék 10 May 2008.Google Scholar
Brubaker, Rogers
2006Nationalist Politics and Everyday Ethnicity in a Transylvanian Town. Princeton: Princeton University Press. CrossrefGoogle Scholar
Casanova, Pascale
2004The World Republic of Letters. Cambridge: Harvard University Press.Google Scholar
2010 “Consecration and Accumulation of Literary Capital: Translation as Unequal Exchange.” In Critical Readings in Translation Studies, edited by Mona Baker, 285–303. London: Routledge.Google Scholar
Dávid, Gyula
1999 “Bánffy Miklós harmadik hazatérése [The Third Home-coming of Miklós Bánffy].” Korunk, January 1999.Google Scholar
2015 “A Bánffy-év mérlege [Balance Sheet of the Bánffy Year].” Korunk, June 2015.Google Scholar
2017 “The Reception and Afterlife of the Works of Miklós Bánffy in Romania (1926–1989).” Minority Research 19: 107–119.Google Scholar
Egremont, Max
2013 “The Romance of a Decaying World. Miklós Bánffy’s Tale of the Austria-Hungarian Empire in Decline Captures the Charm and Decadence of a Doomed Civilization.” The Wall Street Journal 8 July 2013.Google Scholar
Eyman, Scott
2013 “ ‘Trilogy’ Not About Vampires.” Palm Beach Post 23 June 2013.Google Scholar
Fowler, Corinne
2007Chasing Tales: Travel Writing, Journalism and the History of British Ideas about Afghanistan. Amsterdam: Rodopi. CrossrefGoogle Scholar
Gentile, Paola
2020 “Religious Images of the Netherlands in Italy: An Analysis of Press Articles and Novel Translations.” Dutch Crossing: Journal of Low Countries Studies 44 (1): 81–101. CrossrefGoogle Scholar
Glover, Julian
2011 “Summer Readings: The Writing on the Wall by Miklós Bánffy.” The Guardian 5 August 2011.Google Scholar
Háromszék
2015 “Bánffy Miklós Bécsben [Miklós Bánffy in Vienna]15 April 2015.Google Scholar
Henderson, Michael
2007 “A Masterpiece in Any Language.” The Daily Telegraph 29 September 2007.Google Scholar
Jansen, Hanne
2016 “ Bel Paese or Spaghetti noir?: The Image of Italy in Contemporary Italian Fiction Translated into Danish.” In Interconnecting Translation Studies and Imagology, edited by Luc van Doorslaer, Peter Flynn, and Joep Leerssen, 163–179. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Kovács, Ferenc
2000 “Erdélyi történet [A Transylvanian Tale].” Romániai Magyar Szó 1–2 April 2000.Google Scholar
Kürti, László
2001The Remote Borderland: Transylvania in the Hungarian Imagination. Albany: State University of New York Press.Google Scholar
Lathey, Gillian
2016Translating Children’s Literature. New York: Routledge.Google Scholar
Leerssen, Joep
2016 “Imagology. On Using Ethnicity to Make Sense of the World.” Iberic at l 10: 13–31.Google Scholar
Markovits, Benjamin
2002 “Master of the Revels.” London Review of Books 14 November 2002.Google Scholar
Massie, Allan
2007 “Book Reviews: Imperial Sunset Song.” The Scotsman 21 April 2007.Google Scholar
Moeran, Brian
2003 “Celebrities and the Name Economy.” Research in Economic Anthropology 22: 299–324. CrossrefGoogle Scholar
Moore, Charles
2010 “Time to Salute the Tolstoy of Transylvania; Charles Moore Reviews ‘The Transylvanian Trilogy’ by Miklos Banffy (Arcadia Books).” The Daily Telegraph 12 January 2010.Google Scholar
Moore, Caroline
2018 “The 100 Best Novels in Translation.” The Spectator 7 July 2018.Google Scholar
Mossop, Brian
2017 “Judging a Translation by Its Cover.” The Translator 14 (1): 1–16.Google Scholar
Oittinen, Riitta
2000Translating for Children. New York/London: Garland.Google Scholar
Oplatka, András
2012 “Az irodalom öröme, a politika bosszúsága (Európai napló) [The Joy of Literature, the Annoyance of Politics (European Diary)].” Korunk, June 2012.Google Scholar
2013 “Polgárok és művészek (Európai napló) [Citizens and Artists (European Diary)].” Korunk, January 2013.Google Scholar
O’Sullivan, Emer
2005Comparative Children’s Literature. London/New York: Routledge. CrossrefGoogle Scholar
Osváth, Annamária
2003 “Tanúságtevő Bánffy Miklós [Miklós Bánffy, A Witness].” A Hét 20 February 2003.Google Scholar
Pavey, Ruth
1999 “Hungarian Elegy; They Were Counted by Miklos Banffy, Translated by Patrick Thursfield and Kathy Banffy-Jelen.” New Statesman 26 March 1999.Google Scholar
Sapiro, Gisèle
2008 “Translation and the Field of Publishing: A Commentary on Pierre Bourdieu’s ‘A Conservative Revolution in Publishing’.” Translation Studies 1 (2): 154–166. CrossrefGoogle Scholar
2015 “Translation and Symbolic Capital in the Era of Globalization: French Literature in the United States.” Cultural Sociology 9 (3): 320–346. CrossrefGoogle Scholar
2016 “The Metamorphosis of Modes of Consecration in the Literary Field: Academies, Literary Prizes, Festivals.” Poetics 59: 5–19. CrossrefGoogle Scholar
Schwob
2018 “Doomed Grandeur.” The World’s Best Unknown Books Website. Accessed 27 March 2020, http://​en​.schwob​-books​.eu​/book​/15​/the​-transylvanian​-trilogy
Seifert, Martina
2005 “The Image Trap: The Translation of English-Canadian Children’s Literature into German.” In Children’s Literature Global and Local: Social and Aesthetic Perspectives, edited by Emer O’Sullivan, Kimberley Reynolds, and Rolf Romoeren, 227–239. Oslo: Novus Press.Google Scholar
Siedel, Matt
2014 “Transylvanians Gone Wild: On Miklós Bánffy’s Transylvanian Trilogy.” The Millions 18 April 2014 Accessed 27 March 2020, https://​themillions​.com​/2014​/04​/transylvanians​-gone​-wild​-on​-miklos​-banffys​-transylvanian​-trilogy​.html
Sinclair, Clive
2004 “Hungarian Rhapsodies.” The Independent 9 January 2004.Google Scholar
Székely Hírmondó
2014 “A sokoldalú művész és politikus [A Versatile Artist and Politician]12 February 2014.Google Scholar
2017 “Csak az ezüst teáskészlet maradt [All That Remained Was the Silver Tea Set]” 15 March 2017.Google Scholar
The Guardian
2010 “Leading Article: In Praise of… Miklos Banffy7 June 2010.Google Scholar
The Times
2003 “Patrick Thursfield12 October 2003 CrossrefGoogle Scholar
Thursfield, Patrick
1995 “The Great Hungarian Novel: A 20th-Century Classic.” The Contemporary Review 267 (1554): 44–46.Google Scholar
Van Coillie, Jan, and Jack McMartin
(eds) 2020Children’s Literature in Translation: Texts and Contexts. Leuven: Leuven University Press. CrossrefGoogle Scholar
van Doorslaer, Luc
2012 “National and Cultural Images.” In Handbook of Translation Studies, edited by Yves Gambier and Luc van Doorslaer, 122–127. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
2019 “Embedding Imagology in Translation Studies (Among Others).” Slovo.ru: baltijskij akcent 10 (3): 56–68.Google Scholar
2021 “Stereotyping by Default in Media Transfer.” In National Stereotyping and Identity Politics in Times of European Crises, edited by Jürgen Barkhoff and Joep Leerssen, 205–220. Leiden/Boston: Brill (Studia Imagologica 27).Google Scholar
van Doorslaer, Luc, Peter Flynn, and Joep Leerssen
(eds) 2016Interconnecting Translation Studies and Imagology. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Webb, W. J.
1999 “W J Webb on the first novel in a trilogy about how the world caught up with Transylvania.” The Guardian 28 August 1999.Google Scholar
White, George W.
1999 “Transylvania: Hungarian, Romanian, or Neither?” In Nested Identities: Nationalism, Territory, and Scale, edited by Guntram H. Herb and David H. Kaplan, 267–288. Lanham, MD: Rowman & Littlefield.Google Scholar