Article published In:
Translation Spaces
Vol. 10:2 (2021) ► pp.181201
References (73)
References
Althusser, Louis. 2001. “Ideology and Ideological State Apparatuses: Notes towards an Investigation.” In Lenin and Philosophy and Other Essays, edited by Louis Althusser, translated by Ben Brewster, 85–126. New York: Monthly Review Press.Google Scholar
Baker, Mona. 2016. “The Prefigurative Politics of Translation in Place-based Movements of Protest.” The Translator 22 (1): 1–21. DOI logoGoogle Scholar
Benjamin, Walter. 1936. “The Work of Art in the Age of Mechanical Reproduction.” Translated by Harry Zohn. Marxists Internet Archive. [URL]
Berghel, Hal. 2018. “Malice Domestic: The Cambridge Analytica Dystopia.” Computer 511: 84–89. DOI logoGoogle Scholar
Bessi, Alessandro. 2016. “Personality Traits and Echo Chambers on Facebook.” Computers in Human Behaviour 651: 319–324. DOI logoGoogle Scholar
Bod, Rens. 2013. A New History of the Humanities: The search for principles and patterns from antiquity to the present, Oxford: Oxford University Press. DOI logoGoogle Scholar
Boéri, Julie. 2012. “Translation/Interpreting Politics and Praxis.” The Translator 18 (2): 269–290. DOI logoGoogle Scholar
Buts, Jan. 2020a. “Memes of Gandhi and Mercury in Anti-Vaccination Discourse.” Media and Communication 8 (2): 353–363. DOI logoGoogle Scholar
. 2020b. “Translation and Prefiguration: Consolidating a Conceptual Encounter.” Perspectives 28 (2): 224–237. DOI logoGoogle Scholar
Cadwell, Patrick, Sharon O’Brien and Carlos S. C. Teixeira. 2018. “Resistance and Accommodation: Factors for the (non-) Adoption of Machine Translation among Professional Translators.” Perspectives 26 (3): 301–321. DOI logoGoogle Scholar
Carrascosa, Juan Miguel, Jakub Mikians, Ruben Cuevas, Vijay Erramilli Guavus, and Nikolaos Laoutaris. 2015. “I Always Feel Like Somebody’s Watching Me: Measuring Online Behavioural Advertising.” CoNEXT 2015, Heidelberg, Germany. DOI logoGoogle Scholar
Celis Bueno, Claudio. 2020. “The Face Revisited: Using Deleuze and Guattari to Explore the Politics of Algorithmic Face Recognition.” Theory, Culture & Society 37 (1): 73–91. DOI logoGoogle Scholar
Cenni, Irene and Patrick Goethals. 2017. “Negative Hotel Reviews on TripAdvisor: A Cross-Linguistic Analysis.” Discourse, Context & Media 161: 22–30. DOI logoGoogle Scholar
Chao, Paul and Shengdong Lin. 2017. “Translating Brand Names Effectively: Brand Attitude Reversal and Perceived Brand Name Translation Relevance in an Emerging Market.” Journal of International Consumer Marketing 29 (3): 120–134. DOI logoGoogle Scholar
Cronin, Michael. 2013. Translation in the Digital Age, London & New York: Routledge.Google Scholar
Denison, Rayna. 2011. “Anime Fandom and the Liminal Spaces between Fan Creativity and Piracy.” International Journal of Cultural Studies 14(5): 449–66. DOI logoGoogle Scholar
Desjardins, Renée. 2019. “A Preliminary Theoretical Investigation into [Online] Social Self-Translation: The Real, The Illusory, and the Hyperreal.” Translation Studies 12 (2): 156–176. DOI logoGoogle Scholar
Dev, Soumbrayata, Murhaf Hossari, Matthew Nicholson, Killian McCabe, Atul Nautiyal, Clare Conran, Jian Tang, Wei Xu, and François Pitié. 2019. “CASE Dataset of Candidate Spaces for Advert Implementation.” 16th International Conference on Machine Vision Applications.Google Scholar
Dickens, Charles. 1838/1993. Oliver Twist, Norton Critical Edition edited by Fred Kaplan, New York & London: Norton & Company.Google Scholar
. 1850. Les Voleurs de Londres, Translated by Émile de La Bédollière. Paris: Barba.Google Scholar
Eagleton, Terry. 2003. Sweet Violence: The idea of the tragic. Malden: Blackwell Publishing.Google Scholar
Elliott, Richard. 1994. “Addictive Consumption: Function and Fragmentation in Postmodernity.” Journal of Consumer Policy 171: 159–179. DOI logoGoogle Scholar
Fast, Nathanael J. and Arthur S. Jago. 2020. “Privacy Matters… or Does it? Algorithms, Rationalization, and the Erosion of Concern for Privacy.” Current Opinion in Psychology 311: 44–48. DOI logoGoogle Scholar
Flanagan, Marian. 2016. “Cause for Concern? Attitudes Towards Translation Crowdsourcing in Professional Translators’ Blogs.” The Journal of Specialised Translation 251: 149–173.Google Scholar
Folaron, Debbie. 2019. “Digital World Communication and Translation.” SLOVO.RU: Baltic Accent 10 (3): 9–27.Google Scholar
García-Barrios, Victor Manuel, Felix Mödritscher and Christian Gütl. 2005. “Personalization versus Adaptation? A User-Centered Model Approach and its Application. In Proceedings of I-KNOW, 120–127.Google Scholar
Ginosaur, Avshalom and David Levi-Faur. 2010. “Regulating Product Placement in the European Union and Canada: Explaining Regime Change and Diversity.” Journal of Comparative Policy Analysis 12 (5): 457–490. DOI logoGoogle Scholar
Gould, Stephen J., Pola B. Gupta and Sonja Grabner-Kräuter. 2000. “Product Placements in Movies: A Cross-Cultural Analysis of Austrian, French and American Consumers’ Attitudes Towards this Emerging, International Promotional Medium.” Journal of Advertising 29 (4): 41–58. DOI logoGoogle Scholar
Huang et al. 2014. “Targeted Advertising in Brick-And-Mortar Establishments.” United States Patent: US 8,725,567 B2.Google Scholar
Jiménez-Crespo, Miguel A. 2018. “Localisation Research in Translation Studies: Expanding the Limits or Blurring the Lines.” In Moving Boundaries in Translation Studies, edited by H. V. Dam, M. N. Brøgger, and K. K. Zethsen, 26–44. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Kim, Bong-Hyun, Yorgo Pasadeos and Arnold Barban. 2001. “On the Deceptive Effectiveness of Labeled and Unlabeled Advertorial Formats.” Mass Communication and Society 4 (3): 265–281. DOI logoGoogle Scholar
King, Daniel L., Paul H. Delfabro, Joel Billieux and Marc N. Potenza. 2020. “Problematic Online Gaming and the COVID-19 Pandemic.” Journal of Behavioral Addictions 9 (2): 184–186. DOI logoGoogle Scholar
Knowlson, Kenneth. 2003. “Targeted Advertising.” United States Patent Application Publication: US 2003/0093311 A1.Google Scholar
Kurzweil, Ray. 2014/2005. “The Singularity is Near.” In Ethics and Emerging Technologies, edited by R. L. Sandler. London: Macmillan. DOI logoGoogle Scholar
Land, Nick. 2011. “Critique of Transcendental Miserabilism.” In Nick Land, Fanged Noumena: Collected Writings 1987–2007, edited by Robin Mackay and Ray Brassier, 623–627. Falmouth & New York: Urbanomic & Sequence.Google Scholar
Läubli, Samuel and David Orrego-Carmona. 2017. “When Google Translate is better than Some Human Colleagues, those People are no longer Colleagues.” In: Translating and the Computer, London, 16–17 November 2017, 59–69. Geneva: Editions Tradulex.Google Scholar
Läubli, Samuel, Sheila Castilho, Graham Neubig, Rico Sennrich, Qinlan Shen, and Antonio Toral. 2020. “A Set of Recommnedations for Assessing Human-Machine Parity in Language Translation.” Journal of Artificial Intelligence research 671: 653–672. DOI logoGoogle Scholar
Littau, Karin. 2016. “Translation’s Histories and Digital Futures.” International Journal of Communication 10 (1): 907–928.Google Scholar
LucieBelgium. 2016. “Automatic Translations.” TripAdvisor. [URL]
Maeckelbergh, Marianne. 2011. “Doing is Believing: Prefiguration as Strategic Practice in the Alterglobalization Movement.” Social Movement Studies 10 (1): 1–20. DOI logoGoogle Scholar
Maitland, Sarah. 2017. What is Cultural Translation?, London, Oxford, New York, Delhi & Sydney: Bloomsbury.Google Scholar
Matalon, Lee J. 2019. “Modern Problems Require Modern Solutions: Internet Memes and Copyright.” Texas Law Review 981: 405–437.Google Scholar
McLuhan, Marshall. 1964. Understanding Media: The extensions of man. New York City: McGraw-Hill.Google Scholar
Merkle, Denise. 2018. “Translation and Censorship.” In The Routledge Handbook of Translation and Politics, edited by Fruela Fernández and Jonathan Evans, 238–253. London & New York: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Moorkens, Joss. 2017. “Under Pressure: Translation in Times of Austerity.” Perspectives 25 (3): 464–477. DOI logoGoogle Scholar
. 2020. “A Tiny Cog in a Large Machine: Ditigal Taylorism in the Translation Industry.” Translation Spaces 9 (1): 12–34. DOI logoGoogle Scholar
Moreno, Gean. 2012. “Notes on the Inorganic, Part II: Terminal Velocity.” e-flux 321. [URL]
Newell, Jay, Charles T. Salmon, and Susan Chang. 2006. “The Hidden History of Product Placement.” Journal of Broadcasting & Electronic Media 50 (4): 575–594. DOI logoGoogle Scholar
O’Brien, Sharon and Owen Conlan. 2018. “Moving Towards Personalising Translation Technology.” In Moving Boundaries in Translation Studies, edited by Helle V. Dam, Matilde Nisbeth Brøgger and Karen Korning Zethsen, 81–97. London & New York: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Oulasvirta, Antti and Jan Blom. 2007. “Motivations in Personalisation Behaviour.” Interacting with Computers 201: 1–16. DOI logoGoogle Scholar
Parker, Ian. 2017. Revolutionary Keywords for a New Left. Winchester & Washington: Zero books.Google Scholar
Pierce, John, and Elizabeth A. Gilpin. 1995. “Historical Analysis of Tobacco Marketing and the Uptake of Smoking by Youth in the United States: 1890–1977.” Health Psychology 14 (6):500–508. DOI logoGoogle Scholar
Pérez-González, Luis and Şebnem Susam-Saraeva. 2012. “Non-Professionals Translating and Interpreting: Participatory and Engaged Perspectives.” The Translator 18 (2): 149–165. DOI logoGoogle Scholar
Platon, Otilia-Elena. 2019. “Exploring the Influence of Online Consumber Brand Boycotts on Brand Equity.” Challenges to the Knowledge Society, Bucharest, 1084–1088.Google Scholar
Polanski, Roman. 2005. Oliver Twist. Culver City: TriStar Pictures.Google Scholar
Prates, Marcelo O. R., Pedro H. Avelar and Luis C. Lamb. 2020. “Assessing Gender Bias in Machine Translation: A case study with Google Translate.” Neural Computing and Applications 321: 6363–6381. DOI logoGoogle Scholar
Prey, Robert. 2018. “Nothing Personal: Algorithmic Individuation on Music Streaming Platforms.” Media, Culture & Society 40 (7): 1086–1100. DOI logoGoogle Scholar
Rancière, Jacques. 2001. “Ten Theses on Politics.” Translated by Davide Panagia and Rachel Bowlby. Theory & Event 5(3). DOI logoGoogle Scholar
Rangel, F., P. Rosso, M. Koppel, E. Stamatatos, and G. Inches. 2013. “Overview of the Author Profiling Task at PAN 2013.” In CLEF 2013 Working Notes, edited by Pamela Forner, Roberto Navigli, Dan Tufis and Nicola Ferro. [URL]
Shifman, Limor. 2013. “Memes in a Digital World: Reconciling with a Conceptual Troublemaker.” Journal of Computer-Mediated Communication 181: 362–377. DOI logoGoogle Scholar
Snyder, S. L. 1992. “Movies and Product Placement: Is Hollywood Turning Films into Commercial Speech?University of Illinois Law Review 301 (1), 301–337.Google Scholar
Stanton, Steven J., Walter Sinnott-Armstrong and Scott A. Huettel. 2017. “Neuromarketing: Ethical Implications of its Use and Misuse.” Journal of Business Ethics 1441: 799–811. DOI logoGoogle Scholar
The Coca-Cola Company. 2013. “Local Idea Goes Global: Share a CokeCoca-Cola Australia, [URL]
Thurman, Neil. 2011. “Making ‘The Daily Me’: Technology, Economics and Habit in the Mainstream Assimilation of Personalized News.” Journalism 12 (4): 395–415. DOI logoGoogle Scholar
Topping, Alexandra, Kate Lyons and Matthew Weaver. 2019. “Gillette #MeToo Razors Ad on ‘Toxic Masculinity’ gets Praise – and Abuse.” The Guardian, [URL]
Toral, Antonio, Sheila Castilho, Ke Hu, and Andy Way. 2018. “Attaining the Unattainable? Reassessing Claims of Human Parity in Neural Machine Translation.” Proceedings of WMT, Brussels, Belgium. arXiv:1808.10432. DOI logoGoogle Scholar
Tymoczko, Maria. 2010. “Translation, Resistance, Activism: An Overview.” In Translation, Resistance, Activism, edited by Maria Tymoczko, 1–22. Amherst: University of Massachusetts Press.Google Scholar
Urban, Greg. 2001. Metaculture: How Culture Moves through the World. Minneapolis: University of Minnesota Press.Google Scholar
van der Meer, Jaap. 2020. “Translation Technology – Past, Present and Future.” In The Bloomsbury Companion to Language Industry Studies, edited by Erik Angelone, Maureen Ehrensberger-Dow and Gary Massey, 285–310. London: Bloomsbury Academic. DOI logoGoogle Scholar
Vanmassenhove, Eva, Christian Hardmeier and Andy Way. 2018. “Getting Gender Right in Neural Machine Translation.” In Proceedings of the 2018 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, edited by Ellen Riloff, David Chiang, Julia Hockenmaier and Jun’ichi Tsujii, 3003–3008. DOI logoGoogle Scholar
Vieira, Lucas Nunes. 2020. “Automation Anxiety and Translators.” Translation Studies 13(1): 1–21. DOI logoGoogle Scholar
Vieira, Lucas Nunes and Elisa Alonso. 2020. “Translating Perception and Managing Expectations: An Analysis of Management and Production Perspectives on Machine Translation.” Perspectives 28 (2): 163–184. DOI logoGoogle Scholar
Way, Andy. 2020. “Machine Translation: Where are we at today.” In The Bloomsbury Companion to Language Industry Studies, edited by Erik Angelone, Maureen Ehrensberger-Dow and Gary Massey, 311–332. London: Bloomsbury Academic. DOI logoGoogle Scholar
Cited by (2)

Cited by two other publications

Nunes Vieira, Lucas
2023. The many guises of machine translation. Digital Translation 10:1  pp. 16 ff. DOI logo
Nunes Vieira, Lucas, Carol O’Sullivan, Xiaochun Zhang & Minako O’Hagan
2023. Privacy and everyday users of machine translation. Translation Spaces 12:1  pp. 21 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 5 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.