Article published In:
Translation Spaces
Vol. 10:2 (2021) ► pp.329348
References
Baudrillard, Jean
[1981] 1994Simulacra and Simulation. Translated by Sheila Glaser. Ann Arbor: University of Michigan Press.Google Scholar
Benshalom, Yotam
2010 “Performing Translation.” In Thinking Through Translation with Metaphors, edited by James St. André, 47–74. Manchester: St. Jerome.Google Scholar
Borges, Jorge
[1941] 1962 “The Garden of Forking Paths.” Translated by Anthony Boucher. In Ficciones. New York: Grove.Google Scholar
Boyd, Richard
1979 “Metaphor and Theory Change: What is ‘Metaphor’ a Metaphor for?” In Metaphor and Thought, edited by Andrew Ortony, 356–408. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Chesterman, Andrew
2009 “The Name and Nature of Translator Studies.” Hermes: Journal of Language and Communication Studies 421, 13–22.Google Scholar
Corti, Kevin and Alex Gillespie
2015 “A Truly Human Interface: Interacting Face-to-face with Someone Whose Words are Determined by a Computer Program.” Frontiers in Psychology 61, 1–18. DOI logoGoogle Scholar
Dastyar, Vorya
2017Dictionary of Metaphors in Translation and Interpreting Studies. Tehran: Rahnama Press.Google Scholar
Fisher, Adrian and George Gerster
[1990] 2000The Art of the Maze. London: Seven Dials.Google Scholar
Lakoff, George and Mark Johnson
1980Metaphors We Live By. Chicago: University of Chicago Press.Google Scholar
Levý, Jiři
1967 “Translation as a Decision Process.” In To Honor Roman Jakobson Vol. 21. The Hague/Paris: DeGruyter Mouton, 1171–1182.Google Scholar
Martín de León, Celia and Maria Presas
2011 “Metaphern als Ausdruck subjektiver Theorien zum Übersetzen [metaphors as expressions of subjective theories of translation].” Target 23 (2), 272–310.Google Scholar
Mossop, Brian
2010 “Translating what might have been written”. In Text and Context: Essays on Translation and Interpreting in Honour of Ian Mason, edited by Mona Baker, Maeve Olohan and María Calzada Pérez, 95–113. Manchester: St. Jerome.Google Scholar
Phillips, Anthony
1992 “The Topology of Roman Mosaic Mazes.” Leonardo 25 (3/4), 321–29. DOI logoGoogle Scholar
Reed Doob, Penelope
1990The idea of the labyrinth from classical antiquity through the Middle Ages. Ithaca: Cornell University Press.Google Scholar
Schleiermacher, Friedrich
[1813] 2012 “On the Different Methods of Translating.” In The Translation Studies Reader 3rd ed., edited by Lawrence Venuti, 43–62. Translated by Susan Bernofsky. London: Routledge.Google Scholar
St. André, James
2010a “Translation and Metaphor: Setting the Terms.” In Thinking Through Translation with Metaphors, edited by James St. André, 1–16. Manchester: St. Jerome.Google Scholar
2010b “Translation as Cross-identity Performance.” In Thinking Through Translation with Metaphors, edited by James St. André, 275–294. Manchester: St. Jerome.Google Scholar
2019 “List of Metaphors for Translation.” [URL]
Taivalkoski-Shilov, Kristiina
2010 “When Two Become One: Reported Discourse Viewed through a Translatological Perspective.” In Translation effects. Leuven: CETRA, edited by Omid Azadibougar, 16 pp. [URL]
2013 “Voice in the field of translation studies.” In La traduction des voix intra-textuelles / Intratextual voices in translation, edited by Kristiina Taivalkoski-Shilov and Myriam Suchet, 1–10. Montréal: Éditions québécoises de l’oeuvre.Google Scholar
Tatarella, Francesca
2016Labyrinths & Mazes: a journey through art, architecture, and landscape. New York: Princeton Architectural Press.Google Scholar
Turchi, Peter
2014A Muse and a Maze: writing as puzzle, mystery, and magic. San Antonio, Texas: Trinity University Press.Google Scholar
Ullyatt, Tony
2010 “ ‘An Abstract Model of Conjecturality’: Prolegomenon to an Understanding of Labyrinths and Mazes as Metaphors.” Journal of Literary Studies 26 (4), 73–97. DOI logoGoogle Scholar
Williams, Hollis
2020 “The mathematics of mazes.” To appear in Mathematics Today. [URL]