Article in:
Methodological Issues in Experimental Research in Audiovisual Translation and Media Accessibility
Edited by Gian Maria Greco, Anna Jankowska and Agnieszka Szarkowska
[Translation Spaces 11:1] 2022
► pp. 89112
References
Álvarez, Aitor, Marina Balenciaga, Arantza del Pozo, Haritz Arzelus, Anna Matamala, and Carlos-D. Martínez-Hinarejos
2016Impact of Automatic Segmentation on the Quality, Productivity and Self-reported Post-editing Effort of Intralingual Subtitles. In Proceedings of the Tenth International Conference on Language Re-sources and Evaluation (LREC’16), Portorož, Slovenia, pp. 3049–3053. European Language Resources Association (ELRA).Google Scholar
Alves, Fabio
2003Tradução, cognição e contextualidade: Triangulando a interface processo produto no desempenho de tradutores novos [Translation, cognition and contextualisation: Triangulating the process-product interface in the performance of novice translators]. Translation, cognition D.E.L.T.A. 191, 71–108.Google Scholar
Armstrong, Stephen, Colm Caffrey, and Marian Flanagan
2006Translating DVD Subtitles from English-German and English-Japanese Using Example-Based Machine Translation. In MuTra 2006–Audiovisual Translation Scenarios: Conference Proceedings.Google Scholar
American Psychological Association-APA
2010Publication Manual of the American Psychological Association (6th edition ed.). Washington: APA.Google Scholar
Aziz, Wilker, Sheila C. M. de Sousa, and Lucia Specia
2012Cross-lingual Sentence Compression for Subtitles. In 16th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, EAMT, Trento, Italy, pp. 103–110.Google Scholar
Barrault, Loїc, Fethi Bougares, Lucia Specia, Chiraag Lala, Desmond Elliott, and Stella Frank
2018Findings of the Third Shared Task on Multimodal Machine Translation. In Proceedings of the Third Conference on Machine Translation: Shared Task Papers, Belgium, Brussels, pp. 304–323. Association for Computational Linguistics. CrossrefGoogle Scholar
Belz, Anya, Simon Mille, and David M. Howcroft
2020Disentangling the properties of human evaluation methods: A classification system to support comparability, meta-evaluation and reproducibility testing. In Proceedings of the 13th International Conference on Natural Language Generation, Dublin, Ireland, pp. 183–194. Association for Computational Linguistics.Google Scholar
Bentivogli, Luisa, Nicola Bertoldi, Mauro Cettolo, Marcello Federico, Matteo Negri, and Marco Turchi
2016On the Evaluation of Adaptive Machine Translation for Human Post-Editing. IEEE/ACM Transactions on Audio, Speech, and Language Processing 24(2), 388–399. CrossrefGoogle Scholar
Bentivogli, Luisa, Mauro Cettolo, Marcello Federico, and Christian Federmann
2018Machine translation human evaluation: An investigation of evaluation based on Post-editing and its relation with Direct Assessment. In Proceedings of the 15th International Workshop on Spoken Language Translation (IWSLT 2018).Google Scholar
Bolaños-García-Escribano, Alejandro, Jorge Díaz-Cintas, and Serenella Massidda
2021Latest advancements in audiovisual translation education. The Interpreter and Translator Trainer 15(1), 1–12. CrossrefGoogle Scholar
Burchardt, Aljoscha, Arle Lommel, Lindsay Bywood, Kim Harris, and Maja Popović
2016Machine translation quality in an audiovisual context. Target 28(2), 206–221. CrossrefGoogle Scholar
Bywood, Lindsay, Panayota Georgakopoulou, and Thierry Etchegoyhen
2017Embracing the threat: machine translation as a solution for subtitling. Perspectives 25(3), 492–508. CrossrefGoogle Scholar
Carroll, Mary and Jan Ivarsson
1998Code of Good Subtitling Practice. Simrishamn: TransEdit.Google Scholar
de Sousa, Sheila C. M., Wilker Aziz, and Lucia Specia
2011Assessing the Post-Editing Effort for Automatic and Semi-Automatic Translations of DVD Subtitles. In Proceedings of the International Conference Recent Advances in Natural Language Processing, pp. 97–103. Association for Computational Linguistics.Google Scholar
Doddington, George
2002Automatic Evaluation of Machine Translation Quality Using N-Gram Co-Occurrence Statistics. In Proceedings of the Second International Conference on Human Language Technology Research, HLT ’02, San Francisco, CA, USA, pp. 138–145. Morgan Kaufmann Publishers Inc. CrossrefGoogle Scholar
Doherty, Stephen
2016The impact of translation technologies on the process and product of translation. International Journal of Communication 10 1, 947–969.Google Scholar
Díaz-Cintas, Jorge
2013The technology turn in subtitling. In Proceedings from the 5th International Maastricht – Lódź Duo Colloquium on Translation and Meaning, Part 9 1, pp. 119–132.Google Scholar
Etchegoyhen, Thierry, Lindsay Bywood, Mark Fishel, Panayota Georgakopoulou, Jie Jiang, Gerard van Loenhout, Arantza del Pozo, Mirjiam S. Maučec, Anja Turner, and Martin Volk
2014Machine Translation for Subtitling: A Large-Scale Evaluation. In Proceedings of the 9th International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 46–53.Google Scholar
Facebook
2020 “New Automated Captions Powered by AI”. Last accessed: 30/06/2021. https://​about​.fb​.com​/news​/2020​/09​/new​-automated​-captions​-powered​-by​-ai/
Hadley, James, Maja Popović, Haithem Afli, and Andy Way
(eds.) 2019Proceedings of the Qualities of Literary Machine Translation, Dublin, Ireland. European Association for Machine Translation.Google Scholar
Howcroft, David M., Anja Belz, Miruna Clinciu, Dimitra Gkatzia, Sadid A. Hasan, Saad Mahamood, Simon Mille, Emiel van Miltenburg, Sashank Santhanam, and Verena Rieser
2020Twenty years of confusion in human evaluation: NLG needs evaluation sheets and standardised definitions. In Proceedings of the 13th International Conference on Natural Language Generation, Dublin, Ireland, pp. 169–182. Association for Computational Linguistics.Google Scholar
Hu, Ke, Sharon O’Brien, and Dorothy Kenny
2019A reception study of machine translated subtitles for MOOCs. Perspectives, 1–18.Google Scholar
Jiménez-Crespo, Miguel A.
2020The “technological turn” in translation studies: Are we there yet? A transversal cross-disciplinary approach. Translation Spaces 9(2), 314–341. CrossrefGoogle Scholar
Karakanta, Alina, Matteo Negri, and Marco Turchi
2020aIs 42 the Answer to Everything in Subtitling-oriented Speech Translation? In Proceedings of the 17th International Conference on Spoken Language Translation, Online, pp. 209–219. Association for Computational Linguistics. CrossrefGoogle Scholar
2020bMuST-Cinema: a Speech-to-Subtitles corpus. In Proceedings of the 12th Language Resources and Evaluation Conference, Marseille, France, pp. 3727–3734. European Language Resources Association.Google Scholar
Karamitroglou, Fotios
1998A proposed set of subtitling standards in Europe. Translation Journal.Google Scholar
Koponen, Maarit, Umut Sulubacak, Kaisa Vitikainen, and Jörg Tiedemann
2020MT for subtitling: User evaluation of post-editing productivity. In Proceedings of the 22nd Annual Conference of the European Association for Machine Translation (EAMT 2020), pp. 115–124.Google Scholar
Krings, Hans P.
(2001) Repairing texts: Empirical investigations of machine translation post-editing process. The Kent State University Press.Google Scholar
Lison, Pierre and Jörg Tiedemann
2016OpenSubtitles2016: Extracting Large Parallel Corpora from Movie and TV Subtitles. In Proceedings of the Tenth International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC’16), Portorož, Slovenia, pp. 923–929. European Language Resources Association (ELRA).Google Scholar
Lo, Chi-kiu
2019YiSi – a Unified Semantic MT Quality Evaluation and Estimation Metric for Languages with Different Levels of Available Resources. In Proceedings of the Fourth Conference on Machine Translation (Volume 2: Shared Task Papers, Day 1), Florence, Italy, pp. 507–513. Association for Computational Linguistics. CrossrefGoogle Scholar
Matusov, Evgeny, Gregor Leusch, Oliver Bender, and Hermann Ney
2005Evaluating Machine Translation Output with Automatic Sentence Segmentation. In Proceedings of the Second International Workshop on Spoken Language Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, USA.Google Scholar
Matusov, Evgeny, Patrick Wilken, and Yota Georgakopoulou
2019Customizing Neural Machine Translation for Subtitling. In Proceedings of the Fourth Conference on Machine Translation (Volume 1: Research Papers), Florence, Italy, pp. 82–93. Association for Computational Linguistics. CrossrefGoogle Scholar
Melero, Maite, Antoni Oliver, and Toni Badia
(2006) Automatic Multilingual Subtitling in the eTITLE Project. In Proceedings of ASLIB Translating and the Computer 28 1.Google Scholar
Moorkens, Joss and Sharon O’Brien
(2017) Assessing User Interface Needs of Post-Editors of Machine Translation. Human Issues in Translation Technology: The IATIS Yearbook, 109–130.Google Scholar
Nikolic, Kristijan and Lindsay Bywood
2021Audiovisual Translation: The Road Ahead. Journal of Audiovisual Translation 4(1), 50–70. CrossrefGoogle Scholar
Orero, Pilar, Stephen Doherty, Jan-Louis Kruger, Anna Matamala, Jan Pedersen, Elisa Perego, Pablo Romero-Fresco, Sara Rovira-Esteva, Olga Soler-Vilageliu, and Agnieszka Szarkowska
2018Conducting experimental research in audiovisual translation (AVT): A position paper. Journal of Specialised Translation 301, 105–126.Google Scholar
Orrego-Carmona, David, Łukasz Dutka, and Agnieszka Szarkowska
2018Using translation process research to explore the creation of subtitles: an eye-tracking study comparing professional and trainee subtitlers. Journal of Specialised Translation 0(30), 150–180.Google Scholar
O’Brien, Sharon
2021Translation, human–computer interaction and cognition. In Fabio Alves and Arnt Lykke Jakobsen (eds.), The Routledge Handbook of Translation and Cognition, pp. 376–388. Routledge.Google Scholar
O’Hagan, Minako
2003Can language technology respond to the subtitler’s dilemma? – a preliminary study. In Proceedings of the 25th International Conference on Translation and the Computer.Google Scholar
Papineni, Kishore, Salim Roukos, Todd Ward, and Wei-Jing Zhu
2002BLEU: a Method for Automatic Evaluation of Machine Translation. In Proceedings of the 40th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Philadelphia, Pennsylvania, USA, pp. 311–318. Association for Computational Linguistics.Google Scholar
Pedersen, Jan
2017The FAR Model: Assessing Quality in Interlingual Subtitling. The Journal of Specialised Translation 281, 210–229.Google Scholar
Piperidis, Stelios, Iason Demiros, and Prokopis Prokopidis
2005Infrastructure for a Multilingual Subtitle Generation System. In 9th International Symposium on Social Communication, pp. 24–28.Google Scholar
Popović, Maja
2015chrF: character n-gram F-score for automatic MT evaluation. In Proceedings of the Tenth Workshop on Statistical Machine Translation, Lisbon, Portugal, pp. 392–395. Association for Computational Linguistics. CrossrefGoogle Scholar
Popowich, Fred, Paul McFetridge, Davide Turcato, and Janine Toole
2000Machine Translation of Closed Captions. Machine Translation, 311–341. CrossrefGoogle Scholar
Rei, Ricardo, Craig Stewart, Ana C. Farinha, and Alon Lavie
2020COMET: A neural framework for MT evaluation. In Proceedings of the 2020 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing (EMNLP), Online, pp. 2685–2702. Association for Computational Linguistics. CrossrefGoogle Scholar
Snover, Matthew, Bonnie Dorr, Richard Schwartz, Linnea Micciulla, and John Makhoul
2006A Study of Translation Edit Rate with Targeted Human Annotation. In Proceedings of the 7th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas: Technical Papers, Cambridge, Massachusetts, USA, pp. 223–231. Association for Machine Translation in the Americas.Google Scholar
Szarkowska, Agnieszka, Jorge Diaz-Cintas, and Olivia Gerber-Morón
2020Quality is in the eye of the stakeholders: what do professional subtitlers and viewers think about subtitling? Universal Access in the Information Society 201, 661–675. CrossrefGoogle Scholar
Tadmor-Ramanovich, Michelle and Nadav Bar
2019 “On-Device Captioning with Live Caption.” Google AIBlog. Last accessed: 30/06/2021. https://​ai​.googleblog​.com​/2019​/10​/on​-device​-captioning​-with​-live​-caption​.html
Volk, Martin, Rico Sennrich, Christian Hardmeier, and Frida Tidström
2010Machine Translation of TV Subtitles for Large Scale Production. In Ventsislav Zhechev (ed.), Proceedings of the Second Joint EM+/CNGL Workshop ”Bringing MT to the User: Research on Integrating MT in the Translation Industry (JEC’10), Denver, pp. 53–62.Google Scholar
Wang, Weiyue, Jan-Thorsten Peter, Hendrik Rosendahl, and Hermann Ney
2016CharacTer: Translation Edit Rate on Character Level. In Proceedings of the First Conference on Machine Translation: Volume 2, Shared Task Papers, Berlin, Germany, pp. 505–510. Association for Computational Linguistics. CrossrefGoogle Scholar
Wang, Xin, Jiawei Wu, Junkun Chen, Lei Li, Yuan-Fang Wang, and William Yang Wang
2019VaTeX: A Large-Scale, High-Quality Multilingual Dataset for Video-and-Language Research. In The IEEE International Conference on Computer Vision (ICCV). CrossrefGoogle Scholar