Article published in:
Translation Spaces
Vol. 11:2 (2022) ► pp. 277302
References
Alsemgeest, Liezel
2014 “Family Communication about Money: Why the Taboo?Mediterranean Journal of Social Sciences 5(16): 516–523. DOI logoGoogle Scholar
ATC, and Nimdzi
2019 “ATC UK: Language Industry Survey and Report.” Accessed 14 February 2022. https://​atc​.org​.uk​/wp​-content​/uploads​/2018​/06​/ATC​-UK​-Survey​-and​-Report​.pdf
2021 “ATC UK Language Industry Survey and Report.” Accessed 14 February 2022. https://​www​.nimdzi​.com​/uk​-language​-services​-industry​-report/
Baixauli-Olmos, Lluís
2020 “Ethics Codes for Interpreters and Translators.” In The Routledge Handbook of Translation and Ethics, edited by Kaisa Koskinen and Nike Pokorn, 297–319. Abingdon: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Barabé, Donald
2021 “Translation Status – A Professional Approach.” The Journal of Specialised Translation 361: 165–183.Google Scholar
Bowker, Lynne
2020 “Translation Technology and Ethics.” In The Routledge Handbook of Translation and Ethics, edited by Kaisa Koskinen and Nike Pokorn, 262–278. Abingdon: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Chan, Andy L. J.
2005 “Why Are Most Translators Underpaid?Translation Journal 9(2).Google Scholar
2009 “Effectiveness of Translator Certification as a Signaling Device: Views from the Translator Recruiters.” Translation and Interpreting Studies, 4(2): 155–171. DOI logoGoogle Scholar
2013 “Signal Jamming in the Translation Market and the Complementary Roles of Certification and Diplomas in Developing Multilateral Signaling Mechanisms.” The International Journal for Translation and Interpreting Research 5(1): 211–221. DOI logoGoogle Scholar
2017 “An Economist’s Proposal for the Study of the Translation Profession in Southeast Asia.” MANUSYA: Journal of Humanities (Special Issue: The Asian Translatorship: Translator, Agency, Approaches) 231: 85–97. DOI logoGoogle Scholar
Chesterman, Andrew
2009 “The Name and Nature of Translator Studies.” Hermes 421: 13–22. DOI logoGoogle Scholar
CIOL
2020 “BEIS Call for Evidence: The Recognition of Professional Qualifications and Regulation of Professions: October 2020.” Accessed 2 August 2021. https://​www​.ciol​.org​.uk​/beis​-call​-evidence​-recognition​-professional​-qualifications​-and​-regulation​-professions​-october​-2020
CSA Research
Dam, Helle V., and Karen Korning Zethsen
2008a “Translator Status.” The Translator 14(1): 71–96. DOI logoGoogle Scholar
2008b “Who Said Low Status? A Study on Factors Affecting the Perception of Translator Status.” The Journal of Specialised Translation 121: 2–36.Google Scholar
eds. 2009Translation Studies: Focus on the Translator [Special issue]. Hermes: Journal of Language and Communication in Business, 421.Google Scholar
2010 “Translator Status: Helpers and Opponents in the Ongoing Battle of an Emerging Profession.” Target. International Journal of Translation Studies 22(2): 194–211. DOI logoGoogle Scholar
2013 “Conference Interpreters – The Stars of the Translation Profession? A Study of the Occupational Status of Danish EU Interpreters as Compared to Danish EU Translators.” Interpreting 15(2): 229–259. DOI logoGoogle Scholar
DePalma, Donald A.
2020 “Language Demand and Supply.” In The Routledge Handbook of Translation and Globalization, edited by Esperança Bielsa and Dionysios Kapsaskis, 363–374. Abingdon: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
do Carmo, Félix
2020 “ ‘Time is Money’ and the Value of Translation.” Translation Spaces 9(1): 35–57. DOI logoGoogle Scholar
Doherty, Stephen
2016 “The Impact of Translation Technologies on the Process and Product of Translation.” International Journal of Communication 101: 947–969.Google Scholar
Drugan, Joanna
2013Quality in Professional Translation: Assessment and Improvement. London: Bloomsbury.Google Scholar
Durban, Chris, and ITI
2014 “Translation: Getting It Right.” Accessed 2 August 2021. https://​www​.iti​.org​.uk​/asset​/6A607F17%2DACF6%2D4B14%2DA5523B218420B860/
EUATC
2022 “ELIS Early Trends: LSCs Want to Go for Growth but Not at Any Cost.” Accessed 14 February 2022. https://​euatc​.org​/industry​-surveys​/elis​-early​-trends​-lscs​-want​-to​-go​-for​-growth​-but​-not​-at​-any​-cost/
European Master’s in Translation Network
2017 “European Master’s in Translation: Competence Framework 2017.” Accessed 23 July 2021. https://​ec​.europa​.eu​/info​/sites​/default​/files​/emt​_competence​_fwk​_2017​_en​_web​.pdf
Federal Trade Commission
Fırat, Gökhan
2021 “Uberization of Translation: Impacts on Working Conditions.” The Journal of Internationalization and Localization 8(1): 48–75. DOI logoGoogle Scholar
Flanagan, Marian
2016 “Cause for Concern? Attitudes Towards Translation Crowdsourcing in Professional Translators’ Blogs.” The Journal of Specialised Translation 251: 149–173.Google Scholar
Fleming, Peter
2017 “The Human Capital Hoax: Work, Debt and Insecurity in the Era of Uberization.” Organization Studies 38(5): 691–709. DOI logoGoogle Scholar
Friedman, Milton
2007 “The Social Responsibility of Business Is to Increase Its Profits.” In Corporate Ethics and Corporate Governance, edited by Walther C. Zimmerli, Markus Holzinger and Klaus Richter, 173–178. Berlin, Heidelberg: Springer. DOI logoGoogle Scholar
Gentile, Paola
2013 “The Status of Conference Interpreters: A Global Survey into the Profession.” Rivista internazionale di tecnica della traduzione 151: 63–82.Google Scholar
2016 “The Professional Status of Public Service Interpreters: A Comparison with Nurses.” FITISPOS International Journal 31: 174–183. DOI logoGoogle Scholar
Gouadec, Daniel
2007Translation as a Profession. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Guerberof Arenas, Ana, and Joss Moorkens
2019 “Machine Translation and Post-editing Training as Part of a Master’s Programme.” The Journal of Specialised Translation 311: 217–238.Google Scholar
Inbox Translation
2020 “Spring 2020 Pulse Survey.” Accessed 14 July 2021. https://​www​.iti​.org​.uk​/resource​/spring​-2020​-pulse​-survey​.html
2022 “Our Values and Vision.” Accessed 14 February 2022. https://​www​.iti​.org​.uk​/about​-iti​/our​-values​-and​-vision​.html
Jemielity, David
2018 “Translation in Intercultural Business and Economic Environments.” In The Routledge Handbook of Translation and Culture, edited by Sue-Ann Harding and Ovidi Carbonell Cortés, 533–557. Abingdon: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Jenner, Judy A., and Dagmar V. Jenner
2010Entrepreneurial Linguist: The Business-School Approach to Freelance Translation. Las Vegas: EL Press.Google Scholar
Jiménez-Crespo, Miguel A.
2017Crowdsourcing and Online Collaborative Translations. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Katan, David
2009 “Occupation or Profession: A Survey of the Translators’ World.” Translation and Interpreting Studies 4(2): 187–209. DOI logoGoogle Scholar
2011 “Status of Translators.” In Handbook of Translation Studies, edited by Yves Gambier and Luc van Doorslaer, 146–152. Amsterdam: John Benjamins Publishing. DOI logoGoogle Scholar
Kelly, N., D. A. DePalma, and V. Hegde
2012Voices from the Freelance Translator Community (Report). Boston: Common Sense Advisory.Google Scholar
Koskinen, Kaisa, and Helle V. Dam
2016 “Academic Boundary Work and the Translation Profession: Insiders, Outsiders and (Assumed) Boundaries.” The Journal of Specialised Translation 251: 254–267.Google Scholar
Lambert, Joseph
2018 “How Ethical Are Codes of Ethics? Using Illusions of Neutrality to Sell Translations.” The Journal of Specialised Translation 301.Google Scholar
2022 forthcoming. “From Stagnation to Innovation: Codes of Ethics and the Profession Today.” In Ethics and Professional Codes of Practice for Translators and Interpreters: New Contexts in the Profession and Training (Conference Proceedings). Granada: Editorial Comares.Google Scholar
Läubli, Samuel, and David Orrego-Carmona
2017 “When Google Translate is Better than Some Human Colleagues, Those People Are No Longer Colleagues.” Translating and the Computer, London 16–17 November 2017.Google Scholar
Liu, Christy Fung-ming
2021 “Translator Professionalism in Asia.” Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice 29(1): 1–19. DOI logoGoogle Scholar
Loock, Rudy
2020 “Social Media and Translators: A Survey.” Accessed 2 August 2021. https://​blogs​.ec​.europa​.eu​/emt​/social​-media​-and​-translators/
McDonough Dolmaya, Julie
2011 “Moral Ambiguity: Some Shortcomings of Professional Codes of Ethics for Translators.” The Journal of Specialised Translation 151: 28–49.Google Scholar
Monzó-Nebot, Esther
2019 “Interviewing Legal Interpreters and Translators: Framing Status Perceptions and Interactional and Structural Power.” In Research Methods in Legal Translation and Interpreting: Crossing Methodological Boundaries, edited by Łucja Biel, Jan Engberg, M. Rosario Martín Ruano and Vilelmini Sosoni, 187–211. Abingdon: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Moorkens, Joss
2017 “Under Pressure: Translation in Times of Austerity.” Perspectives 25(3): 464–477. DOI logoGoogle Scholar
2020a ““A Tiny Cog in a Large Machine”: Digital Taylorism in the Translation Industry.” Translation Spaces 9(1): 12–34. DOI logoGoogle Scholar
2020b “Translation in the Neoliberal Era.” In The Routledge Handbook of Translation and Globalization, edited by Esperança Bielsa and Dionysios Kapsaskis, 323–336. Abingdon: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Moorkens, Joss, and Marta Rocchi
2020 “Ethics in the Translation Industry.” In The Routledge Handbook of Translation and Ethics, edited by Kaisa Koskinen and Nike Pokorn, 320–337. Abingdon: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Nimdzi
2020 “Nimdzi 100: Largest Language Service Providers in the World.” Accessed 19 July 2021. https://​www​.nimdzi​.com​/2020​-nimdzi​-100/
Nunes Vieira, Lucas
2020 “Automation anxiety and translators.” Translation Studies 13(1): 1–21. DOI logoGoogle Scholar
Olohan, Maeve
2017 “Technology, Translation and Society: A Constructivist, Critical Theory Approach.” Target, Special Issue: Translation in Times of Technocapitalism 29(2): 264–283.Google Scholar
Pym, Anthony
2017 “Translation and Economics: Inclusive Communication or Language Diversity?Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice 25(3): 362–377. DOI logoGoogle Scholar
2020 “For a Sociology of Translator Training.” In Translation Education, edited by Junfeng Zhao, Defeng Li and Lu Tian, 9–19. London: Springer Nature. DOI logoGoogle Scholar
Pym, Anthony, François Grin, Claudio Sfreddo, and Andy L. J. Chan
2012The Status of the Translation Profession in the European Union. Luxembourg: Publications Office of the European Union.Google Scholar
Pym, Anthony, David Orrego-Carmona, and Ester Torres-Simón
2016 “Status and Technology in the Professionalisation of Translators.” The Journal of Specialised Translation 251: 33–53.Google Scholar
Pym, Anthony, and Ester Torres-Simón
2021 “Is Automation Changing the Translation Profession?International Journal of the Sociology of Language 2021(270). DOI logoGoogle Scholar
Robinson, Douglas
2020Becoming a Translator: An Introduction to the Theory and Practice of Translation. Abingdon: Routledge.Google Scholar
Rosado, Tony
Ruokonen, Minna, and Jukka Mäkisalo
2018 “Middling-status Profession, High-status Work: Finnish Translators’ Status Perceptions in the Light of Their Backgrounds, Working Conditions and Job Satisfaction.” Translation & Interpreting 10(1): 1–17. DOI logoGoogle Scholar
Sela-Sheffy, Rakefet, and Miriam Shlesinger
eds. 2009Profession, Identity and Status: Translators and Interpreters as an Occupational Group [Special issue]. Translation and Interpreting Studies, 4(2). DOI logoGoogle Scholar
eds. 2010Profession, Identity and Status: Translators and Interpreters as an Occupational Group: Part II: Questions of Role and Identity [Special issue]. Translation and Interpreting Studies, 5(1). DOI logoGoogle Scholar
SFT
2011 “Code de déontologie.” Accessed 2 August 2021. https://​www​.sft​.fr​/fr​/bonnes​-pratiques​-0
2016Analyse des données sur les pratiques professionnelles des métiers de la traduction en 2015. Paris: Société française des traducteurs.Google Scholar
Tyulenev, Sergey
2015 “Towards Theorising Translation as an Occupation.” Asia Pacific Translation and Intercultural Studies 2(1): 15–29. DOI logoGoogle Scholar
Walker, Callum
2022 forthcoming. Translation Project Management. Abingdon: Routledge. DOI logoGoogle Scholar