The effectiveness of second-person reference in enhancing reader memory in English-Chinese advertisement
translation
An empirical study
This research aims to account for readers’ perception of second-person pronouns and to test their effectiveness
in enhancing reader memory in English-Chinese advertisement translation. We conducted an experiment in which 62 participants read
the Chinese translations of 16 previously unseen English print advertisements. Two parallel Chinese versions were prepared for the
experiment, one with second-person reference and the other without. The participants were first asked to read the translations and
indicate which version they liked better. Two weeks later, they were divided into two groups and asked to rate their memory of the
two Chinese versions. Statistical analysis shows that the ratings of the second-person version are significantly higher, which
implies that second-person reference is effective in enhancing the participants’ memory.
Article outline
- Introduction
- 1.Research background
- 1.1Functions of second-person reference
- 1.2Emotional appeal of advertising
- 2.Research objectives and methodology
- 3.Perception of second-person reference
- 3.1Mental spaces of second-person reference
- 3.2Schemata of second-person reference
- 3.3Memory enhancement
- 4.The experiment
- 4.1Participants
- 4.2Experiment materials
- 4.2.1Newness of advertisements
- 4.2.2Parallel versions
- 4.3Experiment procedure
- 5.Research findings and discussion
- Conclusion
-
References