2010 “Translators’
agency in production network.” In Translators’
Agency, Tampere Studies in Language, Translation and Culture. Series B 4, edited
by Tuija Kinnunen, and Kaisa Koskinen, 11–46. Tampere: Tampere University Press.
Baraldi, Claudio
2023 “Agency
in and for Mediating in Public Service Interpreting.” In The
Routledge Handbook of Public Service Interpreting, edited by Laura Gavioli, and Cecilia Wadensjö, 46–62. London: Routledge.
Benjamin, Martin, and Joy Curtis
1992Ethics
in Nursing. Oxford University Press.
Bernardi, Eleonora
2022 “The
Psychological Implications of Interpreting in Conflict Zones: Elements for Potential Mental-Health and Self-Care Training for
Interpreters.” In Interpreter Training in Conflict and Post-Conflict
Scenarios, edited by Lucía Ruiz Rosendo, and Marija Todorova, 197–209. London: Routledge.
Bontempo, Karen, and Karen Malcolm
2012 “An
ounce of prevention is worth a pound of cure: Educating interpreters about the risk of vicarious trauma in healthcare
settings.” In In Our Hands: Educating Healthcare
Interpreters, edited by Lauren Swabey, and Karen Malcolm, 105–130. Washington, DC: Gallaudet University Press.
Colley, Helen, and Frédérique Guéry
2015 “Understanding
the new hybrid professions: Bourdieu, illusio and the case of public service
interpreters.” Cambridge Journal of
Education 45, no. 1, 113–131.
2016 “Interpreters’
experiences of transferential dynamics, vicarious traumatisation, and their need for support and supervision: A systematic
literature review.” The European Journal of Counselling
Psychology, 4 no. 2, 166–190.
Dong, Jiqing, and Jemina Napier
2016 “Towards
the Construction of Organisational Professionalism in Public Service Interpreting.” CTIS
Occasional
Papers 7, 22–42.
Graneheim, Ulla H., Britt-Marie Lindgren, and Berit Lundman
2017 “Methodological
Challenges in Qualitative Content Analysis: A Discussion Paper.” Nurse Education
Today 56, 26–34.
Hale, Sandra
2011 “The
positive side of community interpreting: An Australian case
study.” Interpreting 13, no. 2, 234–248.
Hertog, Erik
2010 “Community
Interpreting.” In Handbook of Translation
Studies, Volume 1, edited
by Yves Gambier and Luc van Doorslaer, 49–54. Amsterdam: John Benjamins.
Hokkanen, Sari, and Kaisa Koskinen
2016 “Affect
as a Hinge: The Translator’s Experiencing Self as a Sociocognitive Interface.” Translation
Spaces 5, no. 1, 78–96.
Hokkanen, Sari, Jaana Vuori, and Anni-Kaisa Leminen
2023 “Riittävästä kielitaidosta kulttuurin ja institutionaalisen tilanteen haasteisiin
asioimistulkkauksessa [From sufficient language skills to challenges in
culture and the institutional situation in public service
interpreting].” In Superdiversiteetti: Näkökulmia maahanmuuton
moninaisuuteen, edited by Tuomas Martikainen, and Sari Pöyhönen. Helsinki: SKS.
Howes, Loene M.
2022 “Ethical dilemmas in community
interpreting: interpreters’ experiences and guidance from the code of ethics.” The Interpreter
and Translator Trainer, 1–18.
Hubscher-Davidson, Séverine
2020 “Ethical
stress in translation and interpreting.” In The Routledge Handbook of
Translation and Ethics, edited by Kaisa Koskinen, and Nike K. Pokorn, 415–430. London and New York: Routledge.
Jex, Steve M., and Thomas W. Britt
2014Organizational
Psychology: A Scientist-Practitioner Approach. 3rd edition. Hoboken, New Jersey: John Wiley and Sons.
Judge, Timothy L., Howard M. Weiss, John D. Kammeyer-Mueller, and Charles L. Hulin
2017 “Job
Attitudes, Job Satisfaction, and Job Affect: A Century of Continuity and of Change.” Journal of
Applied
Psychology 102, no. 3, 356–374.
Karinen, Risto, Tuomas Luukkonen, Laura Jauhola, and Simo Määttä
2020Selvitys asioimistulkkauksen nykytilasta [Report on the current
state of public service interpreting]. Publications of the Ministry of Economic Affairs and
Employment
2020:45. Helsinki. Accessed April 10, 2023. http://urn.fi/URN:ISBN:978-952-327-556-0
Kinnunen, Tuija, and Kaisa Koskinen
2010 “Introduction.” In Translators’
Agency, edited by Tuija Kinnunen, and Kaisa Koskinen, 4–10. Tampere: Tampere University Press.
Koirala, Binu, Patricia M. Davidson, and Cynda H. Rushton
2021 “Ethics
in nursing: Progress on national nursing ethics summit.” Nursing
Outlook 70, 154–165.
Korpal, Paweł, and Christopher D. Mellinger
2022 “Self-care
strategies of professional community interpreters: An interview-based study.” Translation,
Cognition &
Behavior 5, no. 2, 275–299.
Koskinen, Kaisa
2020Translation
and Affect: Essays on Sticky Affects and Translational Affective Labour. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.
Koskinen, Kaisa, Jaana Vuori, and Anni-Kaisa Leminen
2018 “Johdanto [Introduction].” Asioimistulkkaus: Monikielisen yhteiskunnan
arkea, 7–28. Tampere: Vastapaino.
Lai, Miranda, and Susie Costello
2021 “Professional
Interpreters and Vicarious Trauma: An Australian Perspective.” Qualitative Health
Research 31, no. 1, 70–85.
Määttä, Simo, Tuija Kinnunen, and Veera Rautavuoma
2014 “Asioimistulkkauksen
toimijuudet [Agency in public service interpreting].” MikaEl, Electronic Journal of the KäTu
Symposium on Translation and Interpreting
Studies 8, 89–103.
Määttä, Simo
2015 “Interpreting
the discourse of reporting: The case of screening interviews with asylum seekers and police interviews in
Finland.” Translation &
Interpreting 7, no. 3, 21–35.
Määttä, Simo
2017“Community
interpreters in Finland: A heterogeneous community divided by
ethnicity. In Communities in translation and
interpreting, edited by Kristiina Taivalkoski-Shilov, Liisa Tiittula, and Maarit Koponen, 183–216. Montréal: Les Éditions québécoises de l’oeuvre.
Määttä, Simo
2018 “Empatia ja asenne lingua franca -tulkkauksessa: puhelintulkatun kuulustelun
analyysia [Empathy and attitude in lingua-franca interpreting: an analysis
of a phone-interpreted interrogation].” In Asioimistulkkaus:
Monikielisen yhteiskunnan arkea, edited by Kaisa Koskinen, Jaana Vuori, and Anni-Kaisa Leminen, 97–120. Tampere: Vastapaino.
Määttä, Simo, Riitta Ylikomi and Eeva Puumala
2019 “Asioimis- ja oikeustulkkauksen psyykkinen hinta: sijaistraumatisoitumisen ehkäisy kuormittavissa
tulkkaustilanteissa [The psychic price of public service and court
interpreting: the prevention of vicarious traumatisation in stressful interpreting
situations].” MikaEl, Electronic Journal of the KäTu Symposium on Translation and Interpreting
Studies 12, 195–209.
Ndongo-Keller, Justine
2015 “Vicarious
Trauma and Stress Management.” In The Routledge Handbook of
Interpreting, edited by Holly Mikkelson, and Renée Jourdenais, 337–351. New York: Routledge
Phelan, Mary, Mette Rudvin, Hanne Skaaden, and Patrick Kermit
2019Ethics
in Public Service Interpreting. London and New York: Routledge.
Pöllabauer, Sonja, and Iris Topolovec
2020 “Ethics
in public service interpreting.” In The Routledge Handbook of
Translation and Ethics, edited by Kaisa Koskinen, and Nike K. Pokorn, 211–226. London and New York: Routledge.
Rinne, Paula
2019Asioimistulkkaus etnospesifinä ammattina: Asioimistulkkien arvostuksen tunteet ja syrjinnän kokemukset suhteessa
heidän etnis-kielelliseen taustaansa [Public service interpreting as an
ethno-specific profession: Experiences of discrimination and feelings of appreciation among public service interpreters of
different ethnic-linguistic backgrounds]. Masters
thesis, University of Tampere. https://urn.fi/URN:NBN:fi:tuni-201911045690
2022Job
Satisfaction: From Assessment to Intervention. New York: Routledge.
Theys, Laura, Cornelia Wermuth, Elaine Hsieh, Demi Krystallidou, Peter Pype, and Heidi Salaets
2022 “Doctors,
Patients, and Interpreters’ Views on the Co-Construction of Empathic Communication in Interpreter-Mediated Consultations: A
Qualitative Content Analysis of Video Stimulated Recall Interviews.” Qualitative Health
Research 32, no. 12, 1843–1857.
Viljanmaa, Anu
2018 “Inhimillinen tekijä: tunteet asioimistulkin työssä [The human
factor: emotions in the work of public service].” In Asioimistulkkaus:
Monikielisen yhteiskunnan arkea, edited by Kaisa Koskinen, Jaana Vuori, and Anni-Kaisa Leminen, 121–156. Tampere: Vastapaino.
Viljanmaa, Anu
2020Professionelle
Zuhörkompetenz und Zuhörfilter beim
Dialogdolmetschen. Berlin: Frank & Timme.
Viljanmaa, Anu
2022 “Out
of the frying pan into the fire: The impact of the pandemic on the listening environment of public service interpreters in
Finland as experienced by interpreters themselves.” FITISPos International
Journal 9, no. 1, 102–124.
Vuori, Jaana
2013 “Se on siinä: Asioimistulkit monikulttuurisessa tilassa [There
it is: Public service interpreters in a multicultural
space].” In Tulkattu Tampere, edited
by Kaisa Koskinen, 126–160. Tampere University Press.
Vuori, Jaana, Sari Hokkanen, Marta Choroszewich, and Anni-Kaisa Leminen
2022 “Etninen moninaisuus ja eriarvoisuus asioimistulkkien ammatissa ja
työoloissa [Ethnic diversity and inequality in the profession and working
conditions of public service interpreters].” Työelämän
tutkimus 20, no. 2, 185–209.
Wadensjö, Cecilia
1992Interpreting
as Interaction: On Dialogue Interpreting in Immigration Hearings and Medical
Encounters. (Diss.) Linköping: Linköping University, Department of Communication Studies.