2016 “Conflict,
opacity and mistrust in the digital management of professional translation
projects.” International Journal of Translation and
Interpreting 8 (1): 19–29.
Ball, Joelynne, Mónica Rodríguez-Castro, Helena Senatore, Gabriela Siebach, Holly A. Silvestri, and Mónica Villalobos-Russell
2023What employers are looking for: A nationwide job description analysis for translators and interpreters in educational settings. American Association of Translators and Interpreters in Education (AAITE), March2023, 1–49. https://www.aaite.org/
Biel, Łucja, and Vilelmini Sosoni
2017 “The
translation of economics and the economics of translation.” Perspectives: Studies in
Translatology 25 (3): 351–361.
Bednárová-Gibová, Klaudia
2021 “Organizational
ergonomics of translation as a powerful predictor of translators’ happiness at
work?” Perspectives: Studies in
Translatology 29 (3): 391–406.
Bednárová-Gibová, Klaudia
2022 “How
happy are legal translators at their work? Further findings from a cognitive–affective
enquiry.” Translation
Studies 15 (1): 1–20.
Chesterman, Andrew
2009 “The
Name and Nature of Translator Studies.” HERMES – Journal of Language and Communication
Studies 42: 13–22.
Courtney, Jennifer, and Mary Phelan
2019 “Translators’
experiences of occupational stress and job satisfaction.” International Journal of Translation
and
Interpreting 11 (1): 100–113. Accessed October 1, 2023.
Dam, Helle V., and Karen K. Zethsen
2008 “Translator
Status.” The
Translator 14 (1): 194–211.
Dam, Helle V., and Karen K. Zethsen
2009 “Who
said low status? A study on factors affecting the perception of translator status.” The Journal
of Specialised
Translation 12: 2–36.
Dam, Helle V., and Karen K. Zethsen
2012 “Translators
in international organizations: a special breed of high-status professionals? Danish EU translators as a case in
point.” Translation and Interpreting
Studies 7 (2): 211–232.
Dam, Helle V., and Karen K. Zethsen
2016 ““I
think it is a wonderful job” On the solidity of the translation profession.” The Journal of
Specialised
Translation 25: 174–187.
2011 “Managing the fourth dimension:
Time and schedule in translation and localization projects.” Translation and Localization
Project Management: The Art of the Possible, edited by Keiran J. Dunne, and Elena S. Dunne, 119–152. Philadelphia, PA: John Benjamins.
Dunne, Keiran J.
2012 “The industrialization of
translation: Causes, consequences and challenges.” Translation
Spaces 1: 143–68.
Ehrensberger-Dow, Maureen, and Andrea Hunziker Heeb
2016 “Investigating
the ergonomics of a technologized translation
workplace.” In Reembedding Translation Process
Research, edited by Ricardo Muñoz Martín, 69–88. Philadelphia, PA: John Benjamins.
Ehrensberger-Dow, Maureen, Andrea Hunziker Heeb, Gary Massey, Ursula Meidert, Silke Neumann, and Heidrun Becker
2016 “An
International Survey of the Ergonomics of Professional
Translation.” In ILCEA – Approches ergonomiques des pratiques
professionnelles et des formations des
traducteurs, vol. 27, edited
by Élisabeth Lavault-Olléon, no
p.n. https://journals.openedition.org/ilcea/3834.
Ehrensberger-Dow, Maureen
2017 “An
Ergonomic Perspective of Translation.” In The Handbook of Translation
Studies and Cognition, edited by John W. Schwieter and Aline Ferreira, 332–349. Hoboken: John Wiley & Sons, Inc..
1997Communicating
in Business and Professional Settings. New York: McGraw-Hill.
Hubscher-Davidson, Severine
2017 “Do
Translation Professionals Need to Tolerate Ambiguity to Be Successful? A Study of the Links between Tolerance of Ambiguity,
Emotional Intelligence and Job Satisfaction.” In Innovation and
Expansion in Translation Process Research, edited by Isabel Lacruz, and Riitta Jääskeläinen, 77–103. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.
2009 “Translation
theory and professional practice: a global survey of the great divide.” Hermes – Journal of
Language and Communication
Studies 22 (42): 111–153. Accessed October 1, 2023.
Katan, David
2011 “Occupation
or profession: A survey of the translators’ world.” In Profession,
identity and status: translators and interpreters as an occupational group, edited
by Rakefet Sela-Sheffy and Miriam Shlesinger, 65–88. Amsterdam: John Benjamins.
Killman, Jeffrey, and Mónica Rodríguez-Castro
2022 “Post-editing
vs. translating in the legal context: Quality and time effects from English to
Spanish.” Revista de Llengua i Dret, Journal of Language and
Law 78: 56–78. Accessed October 1, 2023.
Koehn, Philipp, and Rebecca Knowles
2017 “Six
challenges for neural machine translation.” In Proceedings of the
First Workshop on Neural Machine Translation of the Association for Computational Linguistics, 4 August
2017, 28–39. Vancouver, BC (Canada). Accessed April 1,
2023. https://aclanthology.org/W17-3204.pdf.
Koskinen, Kaisa
2009 “Going
Localized – Getting Recognized. The Interplay of the Institutional and the Experienced Status of Translators in the European
Commission.” HERMES – Journal of Language and Communication
Studies 42: 93–110. Accessed April 1, 2023. https://tidsskrift.dk/her/issue/view/2853
Lagoudaki, Pelagia M.
2009Expanding the Possibilities of
Translation Memory Systems: From the Translator’s Wishlist to the Developer’s Design. Doctoral
dissertation. Imperial College London.
Lassus, Jannika
2017 “Översättning
till svenska i Finland.” In Språk i skola och samhälle. Svenskan i
Finland – i dag och i går, edited by Marika Tandefelt, 11(2), 110–140. Helsingfors: Svenska litteratursällskapet i Finland.
LeBlanc, Matthieu
2013 “Translators
on translation memory (TM). Results of an ethnographic study in three translation services and
agencies.” International Journal of Translation and
Interpreting 5 (2): 1–13.
Liu, Christy Fung-Ming
2013 “A Quantitative Enquiry
into the Translator’s Job-Related Happiness: Does Visibility Correlate with Happiness?” Across
Languages and
Cultures 14 (1): 123–147.
Liu, Christy Fung-Ming
2017 “A Longitudinal Study of
Translators in Greater China.” Hermēneus. Revista de traducción e
interpretación 19: 121–138.
2019 “Polish
Sworn Translators’ Attitudes towards the Job They Perform: Results Obtained from a Job Satisfaction
Survey.” Studies in Logic, Grammar and
Rhetoric 58 (1): 125–154.
Rodríguez-Castro, Mónica
2013 “The
project manager and virtual translation teams: Critical factors.” Translation
Spaces 2: 37–62.
Rodríguez-Castro, Mónica
2015 “Conceptual
Construct and Empirical Validation of a Multifaceted Instrument for Translator
Satisfaction.” The International Journal of Translation and Interpreting
Research 7 (2): 30–50. http://www.trans-int.org/index.php/transint.
Rodríguez-Castro, Mónica
2016 “Intrinsic
and Extrinsic Sources of Translator Satisfaction: An Empirical
Study.” Entreculturas 7–8: 195–229.
Rodríguez-Castro, Mónica
2019 “Critical
Distinctions between Expert and Novice Translators: Task and Professional
Satisfaction.” Hermes – Journal of Language and Communication in
Business 47: 123–138.
Ruokonen, Minna
2016 “Realistic
but not pessimistic: Finnish translation students’ perceptions of translator status.” The
Journal of Specialised
Translation 25: 188–212.
Ruokonen, Minna, and Jukka Mäkisalo
2018 “Middling-status
profession, high-status work: Finnish translators’ status perceptions in the light of their backgrounds, working conditions
and job satisfaction.” International Journal of Translation and
Interpreting 10 (1): 1–17. Accessed April 1, 2023. http://www.trans-int.org/index.php/transint/article/view/681/310.
Ruokonen, Minna, Jannika Lassus, and Taru Virtanen
2011 “Global
virtual teams.” In Translation and Localization Project Management:
The Art of the Possible, edited by Keiran J. Dunne, and Elena S. Dunne, 289–318. Philadelphia, PA: John Benjamins.
Tsvetkov, Natalia, and Veronica Tsvetkov
2011 “Effective
communication in translation and localization project
management.” In Translation and Localization Project Management: The
Art of the Possible, edited by Keiran J. Dunne, and Elena S. Dunne, 189–210. Philadelphia, PA: John Benjamins.
Virtanen, Taru
2019What
Makes a Government Translator Tick? Examining the Finnish Government English Translators’ Perceptions of Translator Status,
Job Satisfaction and the Underlying Factors. Doctoral
dissertation. University of Helsinki. Accessed April 1,
2023. http://urn.fi/ URN:ISBN:978-951-51-5535-1