References
Arık, Sercan Ö., Jitong Chen, Kainan Peng, Wei Ping, and Yanqi Zhou
2018 “Neural Voice Cloning with a Few Samples.” arXiv:1802.06006v3.Google Scholar
Baker, Mona, and Gabriela Saldanha
(eds) 2020Routledge Encyclopedia of Translation Studies (3rd edn). London: Routledge.Google Scholar
Batliner, Anton, Jan Buckow, Heinrich Niemann, Elmar Nöth, and Volker Warnke
2000a “The Prosody Module.” In Wahlster (ed.), 106–121. DOI logoGoogle Scholar
Batliner, Anton, Richard Huber, Heinrich Niemann, Elmar Nöth, Jörg Spilker, and Kerstin Fischer
2000b “The Recognition of Emotion.” In Wahlster (ed.), 122–130. DOI logoGoogle Scholar
Bielsa, Esperança
2020 “Cosmopolitanism.” In Baker and Saldanha (eds), 115–119. DOI logoGoogle Scholar
Clark, Andy
2008Supersizing the Mind: Embodiment, Action, and Cognitive Extension. New York: Oxford University Press. DOI logoGoogle Scholar
Conway, Kyle
2020 “Cultural Translation.” In Baker and Saldanha (eds), 129–133. DOI logoGoogle Scholar
Dam, Helle V., Matilde N. Brøgger, and Karen Korning Zethsen
(eds) 2019Moving Boundaries in Translation Studies. London: Routledge.Google Scholar
Dam, Helle V., and Karen Korning Zethsen
2019 “Professionals’ Views on the Concepts of Their Trade: What Is (Not) Translation?” In Dam et al. (eds), 200–219. DOI logoGoogle Scholar
Davitti, Elena, and Sergio Pasquandrea
2017 “Embodied Participation: What Multimodal Analysis Can Tell Us about Interpreter-mediated Encounters in Pedagogical Settings.” Journal of Pragmatics 1071: 105–128. DOI logoGoogle Scholar
Doorslaer, Luc van
2007 “Risking Conceptual Maps.” Target 19 (2): 217–233. DOI logoGoogle Scholar
Downie, Jonathan
2020Interpreters vs Machines. London: Routledge.Google Scholar
Engen, Vegard, J. Brian Pickering and Paul Wallend
2016 “Machine Agency in Human-Machine Networks: Impacts and Trust Implications.” In Human–Computer Interaction: Novel User Experiences. 18th International Conference, HCI International 2016, Proceedings, Part III, edited by Masaaki Kurosu, 96–106. Cham: Springer.Google Scholar
Fantinuoli, Claudio
2023Systems and Methods for Automatic Speech Translation. United States Patent No. 11,704,507 B1.Google Scholar
Fantinuoli, Claudio, and Bianca Prandi
2021 “Towards the Evaluation of Automatic Simultaneous Speech Translation from a Communicative Perspective.” In Proceedings of the 18th IWSLT, 245–254. DOI logoGoogle Scholar
Freitas, Flávio de Souza, and Marileide Dias Esqueda
2017 “Interpretação automática ou tradução automática de fala: conceitos, definições e arquitetura de software.” TradTerm 291: 104–145. DOI logoGoogle Scholar
Fügen, Christian
2008A System for Simultaneous Translation of Lectures and Speeches. Dissertation, Karlsruhe Institute of Technology.
Fügen, Christian, Alexander Waibel, and Muntsin Kolss
2007 “Simultaneous Translation of Lectures and Speeches.” Machine Translation 21 (4): 209–252. DOI logoGoogle Scholar
Fünfer, Sarah
2013Mensch oder Maschine? Dolmetscher und maschinelles Dolmetschsystem im Vergleich. Berlin: Frank & Timme.Google Scholar
Gaido, Marco, Matteo Negri, and Marco Turchi
2022 “Direct Speech-to-Text Translation Models as Students of Text-to-Text Models.” International Journal of Computational Linguistics 8 (1): 7–23. DOI logoGoogle Scholar
Glocknitzer, Julia
2020Arzt-Patient-Kommunikation mit SayHi Translate. Master’s thesis, University of Vienna.
Hadley, James, Maja Popović, Haithem Afli, and Andy Way
(eds) 2019The Qualities of Literary Machine Translation. Proceedings. Dublin: European Association for Machine Translation.Google Scholar
Halverson, Sandra
1999 “Conceptual Work and the ‘Translation’ Concept.” Target 11 (1): 1–31. DOI logoGoogle Scholar
Hebenstreit, Gernot
2007 “Defining Patterns in Translation Studies.” Target 19 (2): 197–215. DOI logoGoogle Scholar
Herbert, Jean
1952The Interpreter’s Handbook. Geneva: Georg.Google Scholar
Hermans, Theo
1997 “Translation as Institution.” In Translation as Intercultural Communication, edited by Mary Snell-Hornby, Zuzana Jettmarová and Klaus Kaindl, 3–20. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Holmes, James S.
1972/1988 “The Name and Nature of Translation Studies.” In Translated! Papers on Literary Translation and Translation Studies, 67–80. Amsterdam: Rodopi.Google Scholar
Jakobson, Roman
1959 “On Linguistic Aspects of Translation.” In On Translation, edited by Reuben A. Brower, 232–239. Cambridge: Harvard University Press.Google Scholar
Jekat, Susanne
2015 “Machine Interpreting.” In Pöchhacker (ed.), 239–242.Google Scholar
Jekat, Susanne J., and Alexandra Klein
1996 “Machine Interpretation: Open Problems and Some Solutions.” Interpreting 1 (1): 7–20. DOI logoGoogle Scholar
Kade, Otto
1968Zufall und Gesetzmäßigkeit in der Übersetzung. Leipzig: Enzyklopädie.Google Scholar
Koehn, Philipp
2020Neural Machine Translation. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
Koskinen, Kaisa
2020Translation and Affect. Amsterdam: Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Kurematsu, Akira, and Tsuyoshi Morimoto
1996Automatic Speech Translation. Boca Raton, FL: CRC Press.Google Scholar
Leitner, Julia
2020Maschinelles Dolmetschen mit iTranslate: Ein Vergleich zwischen Mensch und Maschine. Master’s thesis, University of Vienna.
LuperFoy, Susann
1996 “Machine Interpretation of Bilingual Dialogue.” Interpreting 1 (2): 213–233. DOI logoGoogle Scholar
Marais, Kobus
2019A (Bio)Semiotic Theory of Translation: The Emergence of Social-Cultural Reality. London: Routledge.Google Scholar
Martín de León, Celia
2020 “Functionalism.” In Baker and Saldanha (eds), 199–203. DOI logoGoogle Scholar
Muñoz Martín, Ricardo
2015 “Natural Translation/Interpreting.” In Pöchhacker (ed.), 169–270.Google Scholar
2016 “Of Minds and Men: Computers and Translators.” Poznań Studies in Contemporary Linguistics 52 (2): 351–381. DOI logoGoogle Scholar
Pöchhacker, Franz
2000Dolmetschen: Konzeptuelle Grundlagen und descriptive Untersuchungen. Tübingen: Stauffenburg.Google Scholar
2005 “From Operation to Action: Process Orientation in Interpreting Studies.” Meta 50 (2): 682–695. DOI logoGoogle Scholar
(ed.) 2015Routledge Encyclopedia of Interpreting Studies. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
2015 “Interpreting.” In Pöchhacker (ed.), 198–200.Google Scholar
2019 “Moving Boundaries in Interpreting.” In Dam et al. (eds), 45–63. DOI logoGoogle Scholar
2022Introducing Interpreting Studies (3rd edn). London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Reid, Steve, and Delva Shamley
2022 “Translation in Medical Science and Biomedical Research.” In Translation Beyond Translation Studies, edited by Kobus Marais, 81–95. London: Bloomsbury Academic. DOI logoGoogle Scholar
Risku, Hanna
2002 “Situatedness in Translation Studies.” Cognitive Systems Research 3 (3): 523–533. DOI logoGoogle Scholar
Risku, Hanna, and Regina Rogl
2020 “Translation and Situated, Embodied, Distributed, Embedded and Extended Cognition.” In The Routledge Handbook of Translation and Cognition, edited by Fabio Alves and Arnt Lykke Jakobsen, 478–499. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Romero-Fresco, Pablo, and Carlo Eugeni
2020 “Live Subtitling Through Respeaking.” In The Palgrave Handbook of Audiovisual Translation and Media Accessibility, edited by Łukasz Bogucki and Mikołaj Deckert, 269–295. Cham: Palgrave Macmillan. DOI logoGoogle Scholar
Salevsky, Heidemarie
1993 “The Distinctive Nature of Interpreting Studies.” Target 5 (2): 149–167. DOI logoGoogle Scholar
Schmitz, Birte
1998Pragmatikbasiertes maschinelles Dolmetschen. Heidelberg: Groos.Google Scholar
Schneider, Felix, and Alexander Waibel
2020 “Towards Stream Translation.” In Proceedings of the 17th IWSLT, 228–236.Google Scholar
Seligman, Mark, and Alex Waibel
2019 “Advances in Speech-to-Speech Translation Technologies.” In Advances in Empirical Translation Studies, edited by Meng Ji and Michael Oakes, 217–251. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
Spilker, Jörg, Martin Klarner, and Günther Görz
2000 “Processing Self-Corrections in a Speech-to-Speech System.” In Wahlster (ed.), 131–140. DOI logoGoogle Scholar
Sulubacak, Umut, Ozan Caglayan, Stig-Arne Grönroos, Aku Rouhe, Desmond Elliott, Lucia Specia, and Jörg Tiedemann
2019 “Multimodal Machine Translation Through Visuals and Speech.” arXiv:1911.12798v1.Google Scholar
Tiselius, Elisabet
2009 “Revisiting Carroll’s Scales.” In Testing and Assessment in Translation and Interpreting Studies, edited by Claudia V. Angelelli and Holly E. Jacobson, 95–121. Amsterdam: Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Toury, Gideon
2012Descriptive Translation Studies – and Beyond (rev. edn). Amsterdam: Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Wahlster, Wolfgang
(ed.) 2000aVerbmobil: Foundations of Speech-to-Speech Translation. Berlin: Springer. DOI logoGoogle Scholar
2000b “Mobile Speech-to-Speech Translation of Spontaneous Dialogues: An Overview of the Final Verbmobil System.” In Wahlster (ed.), 3–21. DOI logoGoogle Scholar
Wonisch, Alexander
2017Skype Translator: Funktionsweise und Analyse der Dolmetschleistung in der Sprachrichtung Englisch–Deutsch. Master’s thesis, University of Vienna.
Zwischenberger, Cornelia
2017 “Translation as a Metaphoric Traveller across Disciplines.” Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 3 (3): 388–406. DOI logoGoogle Scholar