Article published In:
Translation Spaces: Online-First ArticlesRevising a literary translation for publication
Insights from an autoethnographic study
Despite the surge of interest in translation revision and its ubiquitousness in translation processes, minimal
scholarly research has been carried out into the revision of literary translations (Koponen
et al. 2021, 10). This article responds to calls in the literature for empirical studies examining the creation of
actual published translations. It aims to partially address this gap by reporting on the processes and practices occurring during
the revision of my Maltese translation of Éric-Emmanuel Schmitt’s Concerto à la mémoire d’un ange. Although
numerous translation scholars are also practising translators, we rarely look at our own processes and practices. Not only is this
reality of translation revision largely overlooked but also the wealth of empirical data generated during the translation process
remains unexploited. Drawing on my own translation practice, this study adopts an autoethnographic approach to provide insights
into how revision materialised in this specific literary translation. Meticulously conserved real-life data are analysed in order
to shed light on the agents involved in the revision process, their role and power.
Keywords: literary translation, revision, autoethnography, processes, practices, roles, networks, practisearchers
Article outline
- 1.Introduction and contextualisation
- 2.Methodology
- 3.Findings and analysis
- 3.1The revision itinerary: A rich description
- 3.2The network of agents and their interactions during revision
- 3.3Revision agents: Profiles and roles
- 4.Discussion
- 5.Conclusion
- Note
-
References
References (31)
Anderson, Alison. (trans.) 2011. Concerto
to the Memory of an Angel by Éric-Emmanuel Schmitt, 2010. New York: Europa Editions.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Atkinson, Paul. 2006. “Rescuing
Autoethnography.” Journal of Contemporary
Ethnography 35 (4): 400–404. Accessed May 27, 2023. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Bogic, Anna. 2010. “Uncovering
the Hidden Actors with the Help of Latour: The ‘making’ of the Second Sex.” Monografías De
Traducción E
Interpretación 21: 173–192. Accessed April 14, 2023. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Borg, Claudine. 2022. A
Literary Translation in the Making. A Process-Oriented
Perspective. London: Routledge. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
. (trans.) 2021. Kunċert b’Tifkira ta’ Anġlu [Concert in Memory of an
Angel] by Éric-Emmanuel Schmitt, 2002. Rabat: Faraxa Publishing.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
. (trans.) 2015. Oscar u s-sinjura r-roża [Oscar and the pink
lady] by Éric-Emmanuel Schmitt. Rabat: Faraxa Publishing.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Bouton-Kelly, Ludivine. 2020. “La
Traduction Au Brouillon : Une Écriture À
L’ouvrage.” Palimpsestes (34): 134–151. Accessed April 27, 2023. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Buzelin, Hélène. 2007. “Translations
in the ‘Making’.” In Constructing a Sociology of
Translation, edited by Michaela Wolf, and Alexandra Constructing
a Sociology of
Translation, 135–69. Amsterdam: John Benjamins. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Ellis, Carolyn. 2008. “Autoethnography.” In The
SAGE Encyclopedia of Qualitative Research Methods, edited by Lisa M. Given, 48–51. Los Angeles: SAGE Publications.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Ellis, Carolyn, Tony E. Adams, and Arthur P. Bochner. 2010. “Autoethnography:
An Overview.” Forum, Qualitative Social
Research 12 (1): 40 paragraphs.
Accessed July 02, 2010. [URL]
Feinauer, Ilse, and Amanda Lourens. 2017. “The
Loyalty of the Literary Reviser: Author, Source Text, Target Text Or Reader?” Stellenbosch
Papers in Linguistics
Plus 531: 97–118. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
. 2021. “Another
Look at Revision in Literary Translation.” In Translation Revision
and Post-Editing, edited by Maarit Koponen, Brian Mossop, Isabelle S. Robert, and Giovanna Scocchera, 164–182. London: Routledge.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
. 2022. “Panel
25. the Reality of Revision. Conference Panel.” Abstract
Booklet. EST 2022 Oslo, 338–339.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Franco Aixelá, Javier. 2001–2022. BITRA
(Bibliography of Interpreting and Translation). Open-access
database. Accessed July 31,
2023. [URL]
Fryer, Louise. 2020. “Audio
Describing Ocean’s Eleven Scene 12 Out of Context: Decision Points in AD
Drafting.” Perspectives, Studies in
Translatology 28 (6): 896–909. Accessed June 23, 2023. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Hokkanen, Sari. 2016. To
Serve and to Experience: An Autoethnographic Study of Simultaneous Church Interpreting. PhD
Thesis, Tampere University.
Kolb, Waltraud. 2013. “‘Who
are they?’ Decision-Making in Literary Translation.” In Tracks and
Treks in Translation Studies, edited by Catherine Way, Sonia Vandepitte, Reine Meylaerts, and Magdalena Bartlomiejczyk, 207–221. Amsterdam: John Benjamins. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Koponen, Maarit, Brian Mossop, Isabelle S. Robert, and Giovanna Scocchera (eds). 2021. Translation
Revision and
Post-Editing. London: Routledge.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Marin-Lacarta, Maialen and Mireia Vargas-Urpi. 2019. “Translators
Revising Translators: A Fruitful Alliance.” Perspectives, Studies in
Translatology 27 (3): 404–418. Accessed June 22, 2023. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
McIlveen, Peter. 2008. “Autoethnography
as a Method for Reflexive Research and Practice in Vocational Psychology.” Australian Journal
of Career
Development 17 (2): 13–20. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Mossop, Brian. 2007. “Empirical
studies of revision: What we know and need to know”. Journal of Specialised
Translation 81: 5–20. Accessed January 02, 2024. [URL]
Rajalakshmi, Ratnavel, Varsha Sharma, and Anand Kumar M. 2023. “Context Sensitive Tamil
Language Spellchecker Using RoBERTa.” In Speech and Language
Technologies for Low-Resource Languages, edited by Anand Kumar M, et al., 51–61. Cham: Springer. Accessed December 30, 2023. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Risku, Hanna, Florian Windhager, and Matthias Apfelthaler. 2013. “A
Dynamic Network Model of Translatorial Cognition and Action.” Translation
Spaces 21: 151–182. Accessed August 17, 2023. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Risku, Hanna, Maija Hirvonen, Regina Rogl, and Jelena Milošević. 2022. “Ethnographic
Research.” In The Routledge Handbook of Translation and
Methodology, edited by Federico Rundle Zanettin Christopher, 324–339. London: Routledge. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Schmitt, Éric-Emmanuel. 2010. Concerto À La Mémoire D’un Ange [Concert to the Memory of an
Angel]. Paris: Albin Michel.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Scocchera, Giovanna. 2016. “Computer-Based
Collaborative Revision as a Virtual Lab of Translation Genetics.” Linguistica Antverpiensia:
New Series: Themes in Translation
Studies 141: 168–199. Accessed June 22, 2023. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)