References
Al-Batineh, Mohammed, and Razan Alawneh
2021 “Current Trends in Localizing Video Games into Arabic: Localization Levels and Gamers’ Preferences.” Perspectives 30 (2): 323–342. DOI logoGoogle Scholar
Bernal-Merino, Miguel Á.
2015Translation and Localisation in Video Games: Making Entertainment Software Global. New York: Routledge.Google Scholar
Bos, Daniel
2021 “Playful Encounters: Games for Geopolitical Change.” Geopolitics: 1–25.Google Scholar
Braun, Virginia, and Victoria Clarke
2022Thematic Analysis: A Practical Guide. London: Sage. DOI logoGoogle Scholar
CESA
2022CESA [Computer Entertainment Supplier’s Association] Games White Paper. Tokyo: CESAGoogle Scholar
Drachen, Anders, Pejman Mirza-Babaei, and Lennart E. Nacke
2018 “Introduction to Games User Research” In Games User Research, edited by Anders Drachen, Pejman Mirza-Babaei, and Lennart E. Nacke, 1–11. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Díaz Cintas, Jorge, and Aline Remael
2021Subtitling: Concepts and Practices. New York: Routledge.Google Scholar
Edwards, Kate
2012 “Culturalization of Game Content.” In The Game Localization Handbook, edited by Heather M. Chandler and Stephanie O’Malley Deming, 19–34. Sudbury, MA: Jones & Bartlett Learning.Google Scholar
2014 “Beyond localization: An Overview of Game Culturalization.” In Fun for All: Translation and Accessibility Practices in Video Games, edited by Carmen Mangiron, Minako O’Hagan and Pilar Orero, 287–303. Bern: Peter Lang.Google Scholar
Elad, Barry
2024 “Statistics By Users, Most Played Games, Market Share and Demographics” Accessed June 3, 2024. [URL]
Ellefsen, Ugo, and Miguel Á Bernal-Merino
Esselink, Bert
2000A Practical Guide to Localization. Vol. 41. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Guzsvinecz, Tibor
2023 “The Correlation between Positive Reviews, Playtime, Design and Game Mechanics in Souls-like Role-playing Video Games.” Multimedia Tools and Applications 821:4641–4670. DOI logoGoogle Scholar
Glaser, Barney, and Anselm Strauss
2009The Discovery of Grounded Theory: Strategies for Qualitative Research. Piscataway, NJ: Transaction Publishers.Google Scholar
Gordon, Nicholas
2021 “Global PC Game Superstore Steam has Basically Gone Dark in China, and No One Knows Why.” Fortune, December 29.Google Scholar
Hsu, Hao
2020 “Localization and Culturalization for a History-based Game: The Case of Detention.” The Journal of Internationalization and Localization 7 (1–2): 28–48. DOI logoGoogle Scholar
Kohlburn, Joseph, Hyerim Cho, and Hollis Moore
2023 “Players’ Perceptions of Sexuality and Gender-inclusive Video Games a Pragmatic Content Analysis of Steam Reviews.” Convergence 29 (2): 379–399. DOI logoGoogle Scholar
Kotze, Haidee, Berit Janssen, Corina Koolen, Luka van der Plas, and Gys-Walt van Egdom
Leppihalme, Ritva
1997Culture Bumps: An Empirical Approach to the Translation of Allusions. Clevedon U.K., Philadelphia: Multilingual Matters. DOI logoGoogle Scholar
Liu, Tiff
2017 “Detention Postmortem: Localizing a Taiwanese Game for Western Audiences.” Accessed May 30, 2023. [URL]
Livingston, Ian
2018 “Post-launch in games user research.” In Games User Research, edited by Anders Drachen, Pejman Mirza-Babaei and Lennart E. Nacke, 45–60. Oxford: Oxford University Press. DOI logoGoogle Scholar
Mangiron, Carmen
2016 “Reception of Game Subtitles: An Empirical Study.” The Translator 22 (1): 72–93. DOI logoGoogle Scholar
2018 “Reception Studies in Game Localisation.” In Reception Studies and Audiovisual Translation. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing. DOI logoGoogle Scholar
O’Hagan, Minako
2009 “Towards a Cross-cultural Game Design: An Explorative Study in Understanding the Player Experience of a Localised Japanese Video Game.” The Journal of Specialised Translation 11 (1): 211–233.Google Scholar
2016 “Game Localisation as Emotion Engineering: Methodological Exploration.” In Conflict and Communication: A Changing Asia in a Globalising World, edited by Minako O’Hagan and Qi Zhang. New York: NOVA Science.Google Scholar
O’Hagan, Minako, and Marian Flanagan
2018 “Gamer Emotions in Laughter: Towards Affect-oriented Game Localisation.” Translation, Cognition & Behavior 1 (2): 299–318. DOI logoGoogle Scholar
O’Hagan, Minako, and Carmen Mangiron
Saldanha, Gabriela, and Sharon O’Brien
2014Research Methodologies in Translation Studies. New York: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Toftedahl, Marcus
2022 “Being Local in a Global Industry: Game Localization from an Indie Game Development Perspective.” Doctoral dissertation, University of Skövde.
Tong, Xinge
2021 “Positioning Game Review as a Crucial Element of Game User Feedback in the Ongoing Development of Independent Video Games.” Computers in Human Behavior Reports 3 (100077): 1–15. DOI logoGoogle Scholar
Valve
2024a “Steamworks.” Accessed June 6, 2024. [URL]
2024b “User Reviews (Steamworks Documentation).” Accessed June 6, 2024. [URL]
Wiemeyer, Josef, Lennart Nacke, Christiane Moser, and Florian ‘Floyd’ Mueller
2016 “Player Experience.” Serious Games: Foundations, Concepts and Practice: 243–271. DOI logoGoogle Scholar
Zhang, Xiaochun
2015 “Main Actors and the Network of Digital Game Localisation in China.” Doctoral dissertation, Universität Wien.
2022 “Video Game Localization: Translating Interactive Entertainment.” In The Routledge Handbook of Translation and Media, edited by Esperança Bielsa, 369–383. New York: Routledge.Google Scholar
Zheng, Jianwei, and Wenjun Fan
2022 “Hong Lou Meng in the English World: Reception of a Translated Chinese Classic in Digital Media.” The Translator: 1–15.Google Scholar
Zoraqi, Amir Arsalan, and Mohsen Kafi
2023 “The (In)visible Agency of Video Games Localizers: A Case Study.” Media and Intercultural Communication: A Multidisciplinary Journal 1 (1): 29–47.Google Scholar

Gameography

Hello Games
2016No Man’s Sky. Hello Games. PlayStation, Microsoft Windows.Google Scholar
Red Candle Games
2017Detention. Red Candle Games, AGM PLAYISM. Microsoft Windows, MacOS, Linux.Google Scholar