This article presents a teaching methodology aimed at helping trainee translators and interpreters to increase their psychological skill. Psychological skill is here defined as the effects of self-efficacy, explanatory style, and locus of control, all of which shape their decision-making and courses of action. By increasing their level of psychological skill, I aim to help translators and interpreters better cope with the challenges of an increasingly automated and highly globalized profession.
In particular, this article explores three general approaches for teaching and improving psychological skill, namely theoretical discussion, modelling, and role play. I will also describe examples for practical activities that might be carried out in translator/interpreter training.
The overall aim of the article is to provide a research-based foundation for teachers and trainers so that they can implement teaching methodologies and strategies to help their translation/interpreting students to graduate with better psychological skill. A particular focus will be on psychological challenges arising from the globalized nature of our profession and the changes brought about by technological developments.
Adams, Gary L., Robert J. Tallon, and Patrick Rimell. 1980. “A Comparison of Lecture Versus Role-Playing in the Training of the Use of Positive Reinforcement.” Journal of Organizational Behavior Management 2 (3): 205–212.
Allen, Tammy D., Lillian T. Eby, Mark L. Poteet, Elizabeth Lentz, and Lizette Lima. 2004. “Career Benefits Associated with Mentoring for Protégés: A Meta-Analysis.” Journal of Applied Psychology 89 (1): 127–136.
Aremu, Amos O., Francis Pakes, and Les Johnston. 2009. “Locus of Control and Self-Efficacy as Means of Tackling Police Corruption in Nigeria.” International Journal of Police Science and Management 11 (1): 97–107.
Atkinson, David P. 2007. Some Psychological Competences That Predict Freelance Translator Success and Wellbeing in the Demanding Globalised Business Context. Masters Thesis, University of Auckland.
Atkinson, David P. 2008. “Globalisation and the Successful Professional Translator.” The European Connection 121: 1–7.
Atkinson, David P. 2009. “Freelance Translators and Their ‘Psychological Competence.’” In Learning Theories and Practice in Translation Studies, edited by Frank Austermühl, and Joachim Kornelius, 197–220. Trier: WVT Wissenschaftlicher Verlag Trier.
Atkinson, David P. 2012. Freelance Translator Success and Psychological Skill: A Study of Translator Competence with Perspectives from Work Psychology. Doctoral dissertation, University of Auckland.
Atkinson, David P., and Ineke Crezee. 2014. “Improving Psychological Skill in Trainee Interpreters.” International Journal of Interpreter Education 6 (1): 3–18.
Austermühl, Frank. 2006. “Training Translators to Localize.” In Translation Technology and Its Teaching, edited by Anthony Pym, Alexander Perekrestenko, and Bram Starink, 69–81. Tarragona: Intercultural Studies Group.
Austermühl, Frank. 2007. “Translators in the Language Industry From Localization to Marginalization.” In Gebundener Sprachgebrauch in Der Übersetzungswissenschaft - Festschrift Für Joachim Kornelius Zum 60, edited by A. Holderbaum, and K. Brenner, 39–51. Trier: WVT Wissenschaftlicher Verlag Trier.
AUT. 2014. “Certificate in Translation Studies.” AUT University. Accessed June 1, 2012. [URL].
Bandura, Albert. 1971. “Vicarious and Self-Reinforcement Processes.” In The Nature of Reinforcement, edited by Robert Glaser, 228–273. New York: Academic Press.
Bandura, Albert. 1977. “Self-Efficacy: Toward a Unifying Theory of Behavioral Change.” Psychological Review 84 (2): 191–215.
Bandura, Albert. 1986. Social Foundations of Thought and Action: A Social Cognitive Theory. Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall.
Bandura, Albert. 2006. “Analysis of Modeling Processes.” In Psychological Modeling: Conflicting Theories, edited by Albert Bandura, 1–62. New Brunswick, NJ: Transaction.
Bellini, Scott, and Jennifer Akullian. 2007. “A Meta-Analysis of Video Modelling and Video Self-Modelling Interventions for Children and Adolescents With Autism Spectrum Disorders.” Exceptional Children 73 (3): 264–287.
Bontempo, Karen. 2009. “Interpreting by Design: A Study of Aptitude, Ability and Achievement in Australian Sign Language Interpreters.” Doctoral dissertation, MacQuarie University.
Centre for Next Generation Localisation. 2011. “Research Overview.” Accessed June 1, 2012. [URL].
Dowrick, Peter W. 2012. “Self Modelling: Expanding the Theories of Learning.” Psychology in the Schools 49 (1): 30–41.
Dynamic Language. 2010. “Google Puts Pressure on Interpreting Industry?” Dynamic Language Blog. Accessed June 1, 2012. [URL].
Eby, Lillian T., Tammy D. Allen, Sarah C. Evans, Thomas W.H. Ng, and David L. DuBois. 2008. “Does Mentoring Matter? A Multidisciplinary Meta-Analysis Comparing Mentored and Non-Mentored Individuals.” Journal of Vocational Behavior 72 (2): 254–267.
Enríquez Raído, Vanessa. 2011. “Developing Web Searching Skills in Translator Training.” Redit 61: 57–77.
Esselink, Bert. 2006. “The Evolution of Localization.” In Translation Technology and Its Teaching, edited by A. Pym, A. Perekrestenko, and B. Starink, 21–29. Tarragona: Intercultural Studies Group.
Fryling, Mitch J., Cristin Johnston, and Linda J. Hayes. 2011. “Understanding Observational Learning: An Interbehavioral Approach.” The Analysis of Verbal Behavior 271: 191–203.
García, Ignacio. 2009. “Beyond Translation Memory: Computers and the Professional Translator.” Journal of Specialised Translation 121: 199–214.
Gwandure, Calvin. 2010. The Development, Implementation and Evaluation of a Locus of Control-Based Training Programme for HIV and AIDS Risk Reduction Among University Students. Doctoral dissertaion, Nelson Mandela Metropolitan University.
Handfield, Robert. 2011. “What Is Supply Chain Management?” NC State University, Supply Chain Resource Cooperative.
Henderson, Ken, Shane Spiller, Michelle Kunz, and Janet Ratliff. 2011. “Teaching Old Dogs New Tricks or Simply Using the Old Tricks at the Right Time.” Journal of Business and Economics Research 1 (3): 69–74.
Hönig, Hans. 1988. “Wissen Übersetzer eigentlich, was sie tun?.” Lebende Sprachen 11: 10–14.
Hönig, Hans. 1992. “Von der erzwungenen Selbstentfremdung des Übersetzers -- ein offener Brief an Justa Holz-Mänttäri.” TextConText 7(1): 1–14.
Hsu, Amy, and Fran Malkin. 2011. “Shifting the Focus from Teaching to Learning: Rethinking the Role of the Teacher Educator.” Contemporary Issues in Education Research 4 (12): 43–50.
Huang, Jason L., and J. Kevin Ford. 2012. “Driving Locus of Control and Driving Behaviors: Inducing Change Through Driver Training.” Transportation Research Part F 151: 358–368.
Hyde, Julia, Matthew Hankins, Alicia Deale, and Theresa M. Marteau. 2008. “Interventions to Increase Self-Efficacy in the Context of Addiction Behaviours: A Systematic Literature Review.” Journal of Health Psychology 13 (5): 607–623.
Jääskeläinen, Riitta. 1996. “Hard Work Will Bear Beautiful Fruit: A Comparison of Two Think-Aloud Protocol Studies.” Meta 41 (1): 60–74.
Jackson, Shanna E., Nathan C. Hall, Patricia M. Rowe, and Lia M. Daniels. 2009. “Getting the Job: Attributional Retraining and the Employment Interview.” Journal of Applied Social Psychology 39 (4): 973–998.
Johansson, Jakob, Kelley M. Skeff, and Georgette A. Stratos. 2012. “A Randomised Controlled Study of Role Play in a Faculty Development Programme.” Medical Teacher 341: 123–128.
Kim, Mira. 2005. “Translator Education and Sustainability.” Meta 50 (4): 1–13.
Kiraly, Donald. 2005. “Project-Based Learning: A Case for Situated Translation.” Meta 50 (4): 1098–1111.
Lachman, Margie E., Shevaun D. Neupert, and Stefan Agrigoroaei. 2011. “The Relevance of Control Beliefs for Health and Aging.” In Handbook of the Psychology of Aging, edited by K.W. Schaie, and S.L. Willis, 175–190. London, UK; Burlington, MA; San Diego, CA: Elsevier.
Laird, Rebecca S., and Gerald I. Metalsky. 2008. “Attribution Change.” In Cognitive Behavior Therapy: Applying Empirically Supported Techniques in Your Practice, edited by W.T. O’Donohue, and J.E. Fisher, 35–39. Hoboken, NJ: John Wiley and Sons.
Leech, Wendy. 2005. The Translator’s Visibility: An Investigation into Public Perceptions of the Translator and How to Raise the Translator’s Status in Society. Master’s thesis, University of London.
Lindberg, Jonas. 2007. “Merry Christmas, God Jul and 圣诞快乐.” About Google Talk. Accessed June 1, 2012. [URL].
Locke, Edwin A., and Gary P. Latham. 2004. “What Should We Do About Motivation Theory? Six Recommendations for the Twenty-First Century.” Academy of Management Review 29 (3): 388–403.
Main, Kelley, Mei-Ling Wei, and Eileen Fischer. 2008. “Avoiding the Debt Trap: How Attributional Retraining Can Influence Consumers’ Perceived Control Over and Behavioural Intentions Towards Debt.” Advances in Consumer Research 351: 654–655.
Mitchell, Terence R., Heidi Hopper, Denise Daniels, Jane George-Falvy, and Lawrence R. James. 1994. “Predicting Self-Efficacy and Performance During Skill Acquisition.” Journal of Applied Psychology 79 (4): 506–517.
O’Hagan, Minako. 2005. “Multidimensional Translation: A Game Plan for Audiovisual Translation in the Age of GILT.” In.
O’Hagan, M., and David Ashworth. 2002. Translation-Mediated Communication in a Digital World: Facing the Challenges of Globalization and Localization. Clevedon: Multilingual Matters.
Pall, Gurdeep. 2014. “Microsoft Demos Breakthrough in Real-Time Translated Conversations.” The Official Microsoft Blog. Accessed June 1, 2012. [URL].
Proudfoot, Judith G., Philip J. Corr, David E. Guest, and Graham Dunn. 2009. “Cognitive-Behavioural Training to Change Attributional Style Improves Employee Well-Being, Job Satisfaction, Productivity, and Turnover.” Personality and Individual Differences 461: 147–153.
Pym, Anthony. 2003. “Localization and the Dehumanization of Discourse.” The Linguist 41 (6): 168–170.
Pym, Anthony. 2006. “Localization, Training, and the Threat of Fragmentation.” Accessed June 1, 2012. [URL].
Rascle, Oliver, David Le Foll, and N.C. Higgins. 2008. “Attributional Retraining Alters Novice Golfers’ Free Practice Behavior.” Journal of Applied Sport Psychology 20 (2): 157–164.
Rotter, Julian B. 1966. “Generalized Expectancies for Internal Versus External Control of Reinforcement.” Psychological Monographs 80 1(Whole No. 609).
Rotter, Julian B. 1990. “Internal Versus External Control of Reinforcement: A Case History of a Variable.” American Psychologist 45 (4): 489–493.
Sandrini, Peter. 2008. “Localization and Translation.” MuTra: Thematic Volumes in Multidimensional Translation 21: 167–191.
Schunk, Dale H., and Frank Pajares. 2009. “Self-Efficacy Theory.” In Handbook of Motivation at School, edited by Kathryn R. Wentzel, and Allan Wigfield, 35–53. New York: Routledge.
Shea, Christine M., and Jane M. Howell. 2000. “Efficacy-Performance Spirals: An Empirical Test.” Journal of Management 26 (4): 791–812.
Sofronoff, Kate, and Michelle Farbotko. 2002. “The Effectiveness of Parent Management Training to Increase Self-Efficacy in Parents of Children With Asperger Syndrome.” Autism 6 (3): 271–286.
Spector, Paul E. 2008. Industrial and Organizational Psychology: Research and Practice. New York: John Wiley and Sons.
statmt.org. 2014. “Statistical Machine Translation.” Accessed June 1, 2012. [URL].
Van Deurzen-Smith, Emmy. 1997. Everyday Mysteries: Existential Dimensions of Psychotherapy. London: Routledge.
Venuti, Lawrence. 2008. The Translator’s Invisibility: A History of Translation. 2nd ed. London and New York: Routledge.
Waddington, Christopher. 2003. “A Positive Approach to the Assessment of Translation Errors.” In I AIETI. Actas deI Congreso Internacional de La Asociación Ibérica de Estudios de Traducción E Interpretación, edited by Ricardo Muñoz Martín, 409–426. Granada, Spain: AIETI. [URL].
Weiner, Bernard. 1986. An Attributional Theory of Motivation and Emotion. New York, etc.: Springer-Verlag.
Wilss, Wolfram. 2004. “Translation Studies—The State of the Art.” Meta 49 (4): 777–785.
Wolinsky, Frederic D., Mark W. Vander Weg, René Martin, Frederick W. Unverzagt, Sherry L. Willis, Michael Marsiske, George W. Rebok, John N.Morris, Karlene K. Ball, and Sharon L. Tennstedt. 2010. “Does Cognitive Training Improve Internal Locus of Control Among Older Adults?” The Journals of Gerontology: Series B 65B (5): 591–598.
Cited by (12)
Cited by 12 other publications
Cásedas, Luis, María J. Funes, Marc Ouellet & Mercedes García de Quesada
2023. Training transversal competences in a bachelor’s degree in translation and interpreting: preliminary evidence from a clinical trial. The Interpreter and Translator Trainer 17:2 ► pp. 193 ff.
Mahadin, Dana & Sameer Naser Olimat
2022. In their own words: how has Covid-19 affected Jordanian translators’ wellbeing?. The Translator 28:4 ► pp. 489 ff.
Pietrzak, Paulina
2022. A Model of Metacognitive Support. In Metacognitive Translator Training, ► pp. 179 ff.
Hubscher-Davidson, Séverine & Caroline Lehr
2021. The Importance of Emotional Intelligence Skills for Translators. In Improving the Emotional Intelligence of Translators, ► pp. 17 ff.
Hubscher-Davidson, Séverine & Caroline Lehr
2021. Conclusion and Future Directions. In Improving the Emotional Intelligence of Translators, ► pp. 79 ff.
Yang, Yanxia, Xinyu Cao & Xing Huo
2021. The Psychometric Properties of Translating Self-Efficacy Belief: Perspectives From Chinese Learners of Translation. Frontiers in Psychology 12
Hubscher-Davidson, Séverine
2020. The Psychology of Sustainability and Psychological Capital: New Lenses to Examine Well-Being in the Translation Profession. European Journal of Sustainable Development Research 4:4
Singer, Néstor, Vania López & Rosa Basaure
2020. Identidad profesional en estudiantes de traducción chilenos: posicionamiento, percepciones y valoraciones iniciales. Íkala 25:2 ► pp. 455 ff.
This list is based on CrossRef data as of 8 november 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.