Alves, Fabio, and José Luiz Gonçalves. 2007. “Modelling Translator’s Competence: Relevance and Expertise under Scrutiny.” In Doubts and Directions in Translation Studies: Selected Contributions from the EST Congress, Lisbon 2004, edited by Yves Gambier, Miriam Shlesinger, and Radegundis Stolze, 41–55. Amsterdam: John Benjamins.
Dreyfus, Hubert L., and Stuart E. Dreyfus. 1986. Mind over Machine. The Power of Human Intuition and Expertise in the Era of the Computer. Oxford: Blackwell.
Ehrensberger-Dow, Maureen, and Gary Massey. 2013. “Indicators of Translation Competence: Translators’ Self-Concepts and the Translation of Titles.” Journal of Writing Research 5 (1): 103–131.
Göpferich, Susanne. 2009. “Towards a Model of Translation Competence and Its Acquisition: The Longitudinal Study ‘TransComp.’” In Behind the Mind: Methods, Models and Results in Translation Process Research, edited by Susanne Göpferich, Arnt Lykke Jakobsen, and Inger M. Mees, 11–37. Copenhagen: Samfundslitteratur.
Harris, Brian. 1977. “The Importance of Natural Translation.” Working Papers in Bilingualism 121: 96–114.
Harris, Brian. 1980. “How a Three-Year-Old Translates.” In Patterns of Bilingualism, edited by Evangelos A. Afrendas, 370–393. Singapore: National University of Singapore Press.
Harris, Brian, and Bianca Sherwood. 1978. “Translating as an Innate Skill.” In Language, Interpretation and Communication, edited by David Gerver and H.Wallace Sinaiko, 155–170. Oxford: Plenum Press.
Hatim, Basil, and Ian Mason. 1990. Discourse and the Translator. London: Longman.
Kiraly, Don. 2013. “Towards a View of Translator Competence as an Emergent Phenomenon: Thinking Outside the Box(es) in Translator Education.” In New Prospects and Perspectives for Educating Language Mediators, edited by Don Kiraly, Silvia Hansen-Schirra, and Karin Maksymski, 197–224. Tübingen: Gunter Narr.
Massey, Gary, and Maureen Ehrensberger-Dow. 2011. “Investigating Information Literacy: A Growing Priority in Translation Studies.” Across Languages and Cultures 12 (2): 193–211.
Neunzig, Wilhelm, and Anna Kuznik. 2007. “Probleme der übersetzungswissenschaftlichen Forschung: zur Entwicklung eines Einstellungsfragebogens.“ In Translationsqualität, edited by Peter A. Schmitt and Heike E. Jüngst, 445–456. Frankfurt: Peter Lang Verlag.
Nida, Eugene. 1964. Toward a Science of Translating, with Special Reference to Principles and Procedures Involved in Bible Translating. Leiden: E. J. Brill.
Nord, Christiane. 1991. Text Analysis in Translation. Amsterdam: Rodopi.
PACTE. 2005a. “Primeros resultados de un experimento sobre la competencia traductora.” In
Actas del II Congreso Internacional de la Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación
, 573–587. Madrid: Universidad Pontificia Comillas. [CD-ROM].
PACTE. 2005b. “Investigating Translation Competence: Conceptual and Methodological Issues.” Meta 50 (2): 609–619.
PACTE. 2007. “Une recherche empirique expérimentale sur la compétence en traduction. In Actes du Colloque International: Quelle formation pour le traducteur?, edited by Daniel Gouadec, 95–116. Paris: Maison du dictionnaire.
PACTE. 2008. “First Results of a Translation Competence Experiment: ‘Knowledge of Translation’ and ‘Efficacy of the Translation Process’.” In Translator and Interpreter Training: Issues, Methods and Debates, edited by John Kearns, 104–126. London: Continuum
PACTE. 2009. “Results of the Validation of the PACTE Translation Competence Model: Acceptability and Decision-making.” Across Language and Cultures 10 (2): 207–230.
PACTE. 2011a. “Results of the Validation of the PACTE Translation Competence Model: Translation Project and Dynamic Translation Index.” In Cognitive Explorations of Translation, edited by Sharon O’Brien, 30–56. London: Continuum.
PACTE. 2014. “First Results of PACTE Group’s Experimental Research on Translation Competence Acquisition: The Acquisition of Declarative Knowledge of Translation.” MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación, Special Issue 1, Minding Translation
, edited by Ricardo Muñoz Martín, 85–115.
Reiss, Katharina, and Hans Vermeer. 1984. Grundlegung einer Allgemeinen Translationstheorie. Tübingen: Niemeyer.
Seleskovitch, Danica. 1968. L’interprète dans les conférences internationales. Problèmes de langage et de communication. Paris: Minard.
Seleskovitch, Danica, and Marianne Lederer. 1984. Interpréter pour traduire. Paris: Didier Érudition.
Shreve, Gregory M. 1997. “Cognition and the Evolution of Translation Competence.” In Cognitive Processes in Translation and Interpreting, edited by Joseph H. Danks, Gregory M. Shreve, Stephen B. Fountain, and Michael K. McBeath, 120–136. Thousand Oaks: SAGE Publications.
Grüneisen, Lena, Laura Dörrenbächer-Ulrich & Franziska Perels
2023. Differential development and trainability of self-regulatory abilities among preschoolers. Acta Psychologica 232 ► pp. 103802 ff.
Hirci, Nataša
2023. Translation Work Placement in Slovenia: a key to successful transition to professional workplace settings?. Perspectives 31:5 ► pp. 900 ff.
Serpa, Talita, Paula Tavares Pinto, Renata de Oliveira Sbrogio & Diva Cardoso de Camargo
2023. O AMBIENTE DIGITAL TRADCORPUS: PROPOSTA DE REPOSITÓRIO DE DADOS DE CORPORA ON-LINE PARA O ENSINO DE LÍNGUAS ESTRANGEIRAS E DE TRADUÇÃO. Trabalhos em Linguística Aplicada 62:1 ► pp. 121 ff.
Sun, Juan, Zhi Lu, Isabel Lacruz, Lijun Ma, Lin Fan, Xiuhua Huang & Bo Zhou
2022. Assessing Students’ Translation Competence: Integrating China’s Standards of English With Cognitive Diagnostic Assessment Approaches. Frontiers in Psychology 13
Asquerino Egoscozábal, Laura & Amparo Hurtado Albir
2021. Estudio experimental sobre la adquisición de la competencia traductora japonés-español. Diseño y resultados del estudio piloto*. Meta 65:2 ► pp. 394 ff.
Chernovaty, Leonid, T. Andrienko, S. Potapenko & L. Slavova
2021. Rendering English pharmacological terms into Ukrainian: Translation and didactic dimensions. SHS Web of Conferences 105 ► pp. 03001 ff.
Chodkiewicz, Marta
2021. Changes in undergraduate students’ conceptual knowledge of translation during the first years of translation/interpreting- and foreign language-related education. Perspectives 29:3 ► pp. 371 ff.
Martínez-Gómez, Aída
2021. Feelings about language brokering. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 23:1 ► pp. 127 ff.
Albir, PACTE Group. Amparo Hurtado, Anabel Galán-Mañas, Anna Kuznik, Christian Olalla-Soler, Patricia Rodríguez-Inés & Lupe Romero
2020. Translation competence acquisition. Design and results of the PACTE group’s experimental research. The Interpreter and Translator Trainer 14:2 ► pp. 95 ff.
Do, Thu Thi Quy
2020. Translators’ work requirements and graduates’ preparedness: multi-perspective data from Australia and Vietnam. Asia Pacific Translation and Intercultural Studies 7:2 ► pp. 230 ff.
2019. Teaching English for Translation and Interpreting: A framework of reference for developing the translator’s bilingual sub-competence. Complutense Journal of English Studies 27 ► pp. 121 ff.
Carrasco Flores, José Andrés
2021. AnalysingEnglish for Translation and Interpretingmaterials: skills, sub-competences and types of knowledge. The Interpreter and Translator Trainer 15:3 ► pp. 326 ff.
Group, PACTE, Amparo Hurtado Albir, Anabel Galán-Mañas, Anna Kuznik, Christian Olalla-Soler, Patricia Rodríguez-Inés & Lupe Romero
2018. Competence levels in translation: working towards a European framework. The Interpreter and Translator Trainer 12:2 ► pp. 111 ff.
Robert, Isabelle S., Jim J. J. Ureel, Aline Remael & Ayla Rigouts Terryn
2018. Conceptualizing translation revision competence: a pilot study on the ‘fairness and tolerance’ attitudinal component. Perspectives 26:1 ► pp. 2 ff.
Alves, Fabio & Amparo Hurtado Albir
2017. Evolution, Challenges, and Perspectives for Research on Cognitive Aspects of Translation. In The Handbook of Translation and Cognition, ► pp. 535 ff.
2017. Models of the Translation Process. In The Handbook of Translation and Cognition, ► pp. 50 ff.
Olalla-Soler, Christian
2017. Un estudio experimental sobre la adquisición de la competencia cultural en la formación de traductores. Resultados de un estudio piloto. Meta 62:2 ► pp. 435 ff.
This list is based on CrossRef data as of 8 november 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.