Article published in:
Translation as a cognitive activity
Edited by Fabio Alves, Amparo Hurtado Albir and Isabel Lacruz
[Translation Spaces 4:1] 2015
► pp. 2953
Cited by

Cited by 16 other publications

No author info given
2017.  In Crowdsourcing and Online Collaborative Translations [Benjamins Translation Library, 131], Crossref logo
No author info given
2017.  In Researching Translation Competence by PACTE Group [Benjamins Translation Library, 127], Crossref logo
Albir, PACTE Group. Amparo Hurtado, Anabel Galán-Mañas, Anna Kuznik, Christian Olalla-Soler, Patricia Rodríguez-Inés & Lupe Romero
2020. Translation competence acquisition. Design and results of the PACTE group’s experimental research. The Interpreter and Translator Trainer 14:2  pp. 95 ff. Crossref logo
Alves, Fabio & Amparo Hurtado Albir
2017.  In The Handbook of Translation and Cognition,  pp. 535 ff. Crossref logo
Angelone, Erik & Álvaro Marín García
2017. Expertise acquisition through deliberate practice. Translation Spaces 6:1  pp. 122 ff. Crossref logo
Angelone, Erik & Álvaro Marín García
2019.  In Translation Practice in the Field [Benjamins Current Topics, 105],  pp. 123 ff. Crossref logo
Carl, Michael & Moritz Schaeffer
2017.  In Translation in Transition [Benjamins Translation Library, 133],  pp. 82 ff. Crossref logo
Carl, Michael & Moritz J. Schaeffer
2017.  In The Handbook of Translation and Cognition,  pp. 50 ff. Crossref logo
Carrasco Flores, José Andrés
2019. Analysing English for Translation and Interpreting materials: skills, sub-competences and types of knowledge. The Interpreter and Translator Trainer  pp. 1 ff. Crossref logo
Chodkiewicz, Marta
2020. Changes in undergraduate students’ conceptual knowledge of translation during the first years of translation/interpreting- and foreign language-related education. Perspectives  pp. 1 ff. Crossref logo
Do, Thu Thi Quy
2020. Translators’ work requirements and graduates’ preparedness: multi-perspective data from Australia and Vietnam. Asia Pacific Translation and Intercultural Studies 7:2  pp. 230 ff. Crossref logo
Group, PACTE, Amparo Hurtado Albir, Anabel Galán-Mañas, Anna Kuznik, Christian Olalla-Soler, Patricia Rodríguez-Inés & Lupe Romero
2018. Competence levels in translation: working towards a European framework. The Interpreter and Translator Trainer 12:2  pp. 111 ff. Crossref logo
Hurtado Albir, Amparo
2018.  In A History of Modern Translation Knowledge [Benjamins Translation Library, 142],  pp. 415 ff. Crossref logo
Lacruz, Isabel
2018.  In Innovation and Expansion in Translation Process Research [American Translators Association Scholarly Monograph Series, XVIII],  pp. 217 ff. Crossref logo
Martínez-Gómez, Aída
2021. Feelings about language brokering. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 23:1  pp. 127 ff. Crossref logo
Robert, Isabelle S., Jim J. J. Ureel, Aline Remael & Ayla Rigouts Terryn
2018. Conceptualizing translation revision competence: a pilot study on the ‘fairness and tolerance’ attitudinal component. Perspectives 26:1  pp. 2 ff. Crossref logo

This list is based on CrossRef data as of 24 april 2021. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.



Alves, Fabio, and José Luiz Gonçalves
2007 “Modelling Translator’s Competence: Relevance and Expertise under Scrutiny.” In Doubts and Directions in Translation Studies: Selected Contributions from the EST Congress, Lisbon 2004, edited by Yves Gambier, Miriam Shlesinger, and Radegundis Stolze, 41–55. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Chesterman, Andrew
1997Memes of Translation. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Dreyfus, Hubert L., and Stuart E. Dreyfus
1986Mind over Machine. The Power of Human Intuition and Expertise in the Era of the Computer. Oxford: Blackwell.Google Scholar
Ehrensberger-Dow, Maureen, and Gary Massey
2013 “Indicators of Translation Competence: Translators’ Self-Concepts and the Translation of Titles.” Journal of Writing Research 5 (1): 103–131. CrossrefGoogle Scholar
Göpferich, Susanne
2009 “Towards a Model of Translation Competence and Its Acquisition: The Longitudinal Study ‘TransComp.’” In Behind the Mind: Methods, Models and Results in Translation Process Research, edited by Susanne Göpferich, Arnt Lykke Jakobsen, and Inger M. Mees, 11–37. Copenhagen: Samfundslitteratur.Google Scholar
Harris, Brian
1977 “The Importance of Natural Translation.” Working Papers in Bilingualism 12: 96–114.Google Scholar
1980 “How a Three-Year-Old Translates.” In Patterns of Bilingualism, edited by Evangelos A. Afrendas, 370–393. Singapore: National University of Singapore Press.Google Scholar
Harris, Brian, and Bianca Sherwood
1978 “Translating as an Innate Skill.” In Language, Interpretation and Communication, edited by David Gerver and H. Wallace Sinaiko, 155–170. Oxford: Plenum Press. CrossrefGoogle Scholar
Hatim, Basil, and Ian Mason
1990Discourse and the Translator. London: Longman.Google Scholar
Kiraly, Don
2013 “Towards a View of Translator Competence as an Emergent Phenomenon: Thinking Outside the Box(es) in Translator Education.” In New Prospects and Perspectives for Educating Language Mediators, edited by Don Kiraly, Silvia Hansen-Schirra, and Karin Maksymski, 197–224. Tübingen: Gunter Narr.Google Scholar
Massey, Gary, and Maureen Ehrensberger-Dow
2011 “Investigating Information Literacy: A Growing Priority in Translation Studies.” Across Languages and Cultures 12 (2): 193–211. CrossrefGoogle Scholar
Neunzig, Wilhelm, and Anna Kuznik
2007“Probleme der übersetzungswissenschaftlichen Forschung: zur Entwicklung eines Einstellungsfragebogens.“ In Translationsqualität, edited by Peter A. Schmitt and Heike E. Jüngst, 445–456. Frankfurt: Peter Lang Verlag.Google Scholar
Nida, Eugene
1964Toward a Science of Translating, with Special Reference to Principles and Procedures Involved in Bible Translating. Leiden: E. J. Brill.Google Scholar
Nord, Christiane
1991Text Analysis in Translation. Amsterdam: Rodopi.Google Scholar
2000 “Acquiring Translation Competence: Hypotheses and Methodological Problems in a Research Project.” In Investigating Translation, edited by Allison Beeby, Doris Ensinger, and Marisa Presas Corbella, 99–106. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
2003 “Building a Translation Competence Model.” In Triangulating Translation, edited by Fabio Alves, 43–66. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
2005a “Primeros resultados de un experimento sobre la competencia traductora.” In Actas del II Congreso Internacional de la Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación , 573–587. Madrid: Universidad Pontificia Comillas. [CD-ROM].
2005b “Investigating Translation Competence: Conceptual and Methodological Issues.” Meta 50 (2): 609–619. CrossrefGoogle Scholar
2007“Une recherche empirique expérimentale sur la compétence en traduction. In Actes du Colloque International: Quelle formation pour le traducteur?, edited by Daniel Gouadec, 95–116. Paris: Maison du dictionnaire.Google Scholar
2008 “First Results of a Translation Competence Experiment: ‘Knowledge of Translation’ and ‘Efficacy of the Translation Process’.” In Translator and Interpreter Training: Issues, Methods and Debates, edited by John Kearns, 104–126. London: ContinuumGoogle Scholar
2009 “Results of the Validation of the PACTE Translation Competence Model: Acceptability and Decision-making.” Across Language and Cultures 10 (2): 207–230. CrossrefGoogle Scholar
2011a “Results of the Validation of the PACTE Translation Competence Model: Translation Project and Dynamic Translation Index.” In Cognitive Explorations of Translation, edited by Sharon O’Brien, 30–56. London: Continuum.Google Scholar
2011b “Results of the Validation of the PACTE Translation Competence Model: Translation Problems and Translation Competence.” In Methods and Strategies of Process Research: Integrative Approaches in Translation Studies, edited by Elisabet Tiselius, Cecilia Alvstad, and Adelina Hild, 317–343. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
2014 “First Results of PACTE Group’s Experimental Research on Translation Competence Acquisition: The Acquisition of Declarative Knowledge of Translation.” MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación, Special Issue 1, Minding Translation , edited by Ricardo Muñoz Martín, 85–115.Google Scholar
Reiss, Katharina, and Hans Vermeer
1984Grundlegung einer Allgemeinen Translationstheorie. Tübingen: Niemeyer. CrossrefGoogle Scholar
Seleskovitch, Danica
1968L’interprète dans les conférences internationales. Problèmes de langage et de communication. Paris: Minard.Google Scholar
Seleskovitch, Danica, and Marianne Lederer
1984Interpréter pour traduire. Paris: Didier Érudition.Google Scholar
Shreve, Gregory M.
1997 “Cognition and the Evolution of Translation Competence.” In Cognitive Processes in Translation and Interpreting, edited by Joseph H. Danks, Gregory M. Shreve, Stephen B. Fountain, and Michael K. McBeath, 120–136. Thousand Oaks: SAGE Publications.Google Scholar
Toury, Gideon
1995Descriptive Translation Studies –and Beyond. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar