Article published In:
Translation as a cognitive activity
Edited by Fabio Alves, Amparo Hurtado Albir and Isabel Lacruz
[Translation Spaces 4:1] 2015
► pp. 7597
References (18)
Bednarek, Monika. 2006. Evaluation in Media Discourse: Analysis of a Newspaper Corpus. London: The Tower Building.Google Scholar
Benveniste, Emile. 1958. “Subjectivity in Language.” In Problems in General Linguistics, translated by M.E. Meek, 223–230. Coral Gables, FL: University of Miami Press. (Originally published in Journal de Psychologie 55, 1958.)Google Scholar
Ducrot, Oswald. 2001. El decir y lo dicho. Buenos Aires: Edicial.Google Scholar
Hyland, Ken, and Polly Tse. 2004. “Metadiscourse in Academic Writing: A Reappraisal.” Applied Linguistics 25 (2): 156–177. DOI logoGoogle Scholar
Jakobsen, Arnt L. 1999. “Logging Target Text Production with Translog.” In Probing the Process in Translation: Methods and Results, edited by Gyde Hansen, 9–20. Copenhagen: Samfundslitteratur.Google Scholar
Jääskeläinen, Riitta. 2011. “Back to Basics: Designing a Study to Determine the Validity and Reliability of Verbal Report Data on Translation Processes.” In Cognitive Explorations of Translation, edited by Sharon O’Brien, 15–29. London: Continuum.Google Scholar
Kerbrat Orecchioni, Catherine. 1993. La enunciación. De la subjetividad en el lenguaje. Buenos Aires: Edicial.Google Scholar
Marnette, Sophie. 2005. Speech and Thought Presentation in French: Concepts and Strategies. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Martí Sanchez, Manuel. 2008. Los marcadores en español L/E: conectores discursivos y operadores pragmáticos. Cuadernos de didáctica del español L/E. Madrid: Arco Libros S. L.Google Scholar
Motta-Roth, Désirée. 1995. Rhetorical Features and Disciplinary Cultures: A Genre-based Study of Academic Book Reviews in Linguistics, Chemistry, and Economics. Ph.D. dissertation.Google Scholar
Muñoz Martín, Ricardo. 2010. “On Paradigms and Cognitive Translatology.” In Translation and Cognition, edited by Gregory M. Shreve and Erik Angelone, 169–187. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
PACTE. 2003. “Building a Translation Competence Model.” In Triangulating Translation: Perspectives in Process Oriented Research, edited by Fabio Alves, 43–66. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
. 2009. “Results of the Validation of the PACTE Translation Competence Model: Acceptability and Decision Making.” Across Languages and Cultures 10 (2): 207–230. DOI logoGoogle Scholar
Shreve, Gregory M., and Erik Angelone. 2010. “Translation and Cognition: Recent Developments.” In Translation and Cognition, edited by Gregory M. Shreve and Erik Angelone, 1–13. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Suárez Tejerina, Lorena. 2005. “Is Evaluation Structure-bound? An English-Spanish Contrastive Study of Book Reviews.” In Strategies in Academic Discourse, edited by Elena Tognini-Bonelli and Gabriella Del Lungo Carnciotti, 117–132. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Suau, Francisca. 2011. “El metadiscurso interpersonal y la persuasión en géneros periodísticos: aplicación a la didáctica de la traducción.” Quaderns de Filología. Estudis Lingüístics. [URL]. Accessed: 20-11-2010Google Scholar
. 2013. “Touristic promotion in parallel and comparable corpora. Differences in persuasion through interpersonality in English and Spanish websites.” [URL]. Accessed: 02-12-2011.
Thompson, Geoff, and Susan Hunston (eds). 2000. Evaluation in Text: Authorial Stance and the Construction of Discourse. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar