Article published In:
Translation as a cognitive activity
Edited by Fabio Alves, Amparo Hurtado Albir and Isabel Lacruz
[Translation Spaces 4:1] 2015
► pp. 170187
References (16)
Baayen, R. Harald
2008Analyzing Linguistic Data. A Practical Introduction to Statistics Using R. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
Balling, Laura W
2008 “A Brief Introduction to Regression Designs and Mixed-effects Modelling by a Recent Convert.” Copenhagen Studies in Language 361: 175–192.Google Scholar
Balling, Laura W., Kristian T. Hvelplund, and Annette C. Sjørup
2014 “Evidence of Parallel Processing during Translation.” Meta 591: 234–259. DOI logoGoogle Scholar
Bordens, Kenneth S., and Bruce B. Abbott
2005Research and Design Methods. A Process Approach. 6th edition. Boston: McGraw Hill.Google Scholar
Carl, Michael, and Matthias Buch-Kromann
2010 “Correlating Translation Product and Translation Process Data of Professional and Student Translators.” In Proceedings of the 14th Annual Conference of the European Association for Machine Translation , Saint-Raphaël, 27–28 May 2010.
Field, Andy, Jeremy Miles, and Zoë Field
2012Discovering Statistics Using R. London: Sage.Google Scholar
Gries, Stefan T
2013Statistics for Linguistics with R. A Practical Introduction. 2nd edition. Berlin: Mouton de Gruyter. DOI logoGoogle Scholar
Harrell, Frank E. Jr
2001Regression Modelling Strategies with Applications to Linear Models, Logistic Regression, and Survival Analysis. New York: Springer. DOI logoGoogle Scholar
Holm, Sture
1979 “A Simple Sequentially Rejective Multiple Test Procedure.” Scandinavian Journal of Statistics 61: 65–70.Google Scholar
Hvelplund, Kristian T
2014 “Eye Tracking and the Translation Process: Reflections on the Analysis and Interpretation of Eye Tracking Data.” MonTI Special issue 1: Minding Translation, Con la traducción en mente, edited by Ricardo Muñoz Martín, 201–223.Google Scholar
Jensen, Kristian T. Hvelplund, Annette C. Sjørup, and Laura W. Balling
2009 “Effects of L1 syntax on L2 translation.” Copenhagen Studies in Language 381: 319–336.Google Scholar
Johnson, Keith
2008Quantitative Methods in Linguistics. Oxford: Blackwell.Google Scholar
Papineni, Kishore, Salim Roukos, Todd Ward, and Wei-Jing Zhu
2002 “BLEU: A Method for Automatic Evaluation of Machine Translation.” In Proceedings of the 40th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics (ACL) , 311–318. Philadelphia, USA.
Rice, William R
1989 “Analyzing Tables of Statistical Tests.” Evolution 431: 223–225. DOI logoGoogle Scholar
Smith, Nathaniel J., and Roger Levy
2013 “The Effect of Word Predictability on Reading Time is Logarithmic.” Cognition 1281: 302–319. DOI logoGoogle Scholar
Vasishth, Shravan, and Michael Broe
2011The Foundations of Statistics: A Simulation-based Approach. Heidelberg: Springer. DOI logoGoogle Scholar
Cited by (13)

Cited by 13 other publications

Han, Chao, Xiaolei Lu & Peixin Zhang
2023. Use of statistical methods in translation and interpreting research. Target. International Journal of Translation Studies 35:4  pp. 483 ff. DOI logo
Silva, Breno B., David Orrego-Carmona & Agnieszka Szarkowska
Tan, Hua
2022. Quantitative research methods in translation and interpreting studies. Poznan Studies in Contemporary Linguistics 58:1  pp. 145 ff. DOI logo
Walker, Callum
2021. Investigating how we read translations. Cognitive Linguistic Studies 8:2  pp. 482 ff. DOI logo
Walker, Callum
2021. Eye-Tracking the Reader Experience. In An Eye-Tracking Study of Equivalent Effect in Translation,  pp. 215 ff. DOI logo
Hatzidaki, Anna
2019. Using experimental approaches to study translation. Translation, Cognition & Behavior 2:1  pp. 35 ff. DOI logo
Balling, Laura Winther
2018. No Effect of Writing Advice on Reading Comprehension. Journal of Technical Writing and Communication 48:1  pp. 104 ff. DOI logo
Doherty, Stephen
Doherty, Stephen
2021. Introduction. Translation, Cognition & Behavior 4:2  pp. 244 ff. DOI logo
Petersen, Jan Heegård
2018. Phonological Individuation in a Former Danish Settlement in South Dakota, USA. Journal of Germanic Linguistics 30:2  pp. 97 ff. DOI logo
Hvelplund, Kristian Tangsgaard
2016. Cognitive efficiency in translation. In Reembedding Translation Process Research [Benjamins Translation Library, 128],  pp. 149 ff. DOI logo
Hvelplund, Kristian Tangsgaard
2017. Chapter 2. Four fundamental types of reading during translation. In Translation in Transition [Benjamins Translation Library, 133],  pp. 56 ff. DOI logo
Muñoz Martín, Ricardo
2016. Reembedding translation process research. An introduction. In Reembedding Translation Process Research [Benjamins Translation Library, 128],  pp. 1 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 19 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.