Article published In:
Audiovisual translation in applied linguistics: Educational perspectives
Edited by Laura Incalcaterra McLoughlin, Jennifer Lertola and Noa Talaván
[Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 4:1] 2018
► pp. 101128
References (28)
References
Assessment and Qualifications Alliance (AQA). 2016. Accessed May 14, 2016. [URL]
Atkinson, Richard, and Richard Shiffrin. 1968. “Human Memory: A Proposed System and Its Control Processes.” In The Psychology of Learning and Motivation, ed. by Kenneth W. Spence, and Janet T. Spence, 89–195. New York: Academic Press. DOI logoGoogle Scholar
Baños, Rocío, and Stavroula Sokoli. 2015. “Learning Foreign Languages with ClipFlair: Using Captioning and Revoicing Activities to Increase Students’ Motivation and Engagement.” In 10 Years of the LLAS Elearning Symposium: Case Studies in Good Practice, ed. by Kate Borthwick, Erika Corradini, and Alison Dickens, 203–213. Dublin and Voillans: Research-publishing.net.Google Scholar
British Council. 2013. Innovations in Learning Technologies for English Language Learning, ed. by Gary Monteram. Accessed May 23, 2016. [URL]
Burston, Jack. 2005. “Video Dubbing Projects in the Foreign Language Curriculum.” CALICO Journal, 23 (1): 72–79.Google Scholar
Chiu, Yi-hui. 2012. “Can Film-Dubbing Projects Facilitate EFL Learners’ Acquisition of English Pronunciation?British Journal of Educational Technology 43 (1): 24–27. DOI logoGoogle Scholar
Clip Flair. 2011. Foreign Language Learning through Interactive Revoicing & Captioning of Clips. Accessed May 18, 2016. [URL]
Council of Europe. 2001. Common European Framework of Reference for Languages: Learning, Teaching, Assessment. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Danan, Martine. 2010. “Dubbing Projects for the Language Learner: A Framework for Integrating Audiovisual Translation into Task-Based Instruction.” Computer Assisted Language Learning 23 (5): 441–456. DOI logoGoogle Scholar
Dörnyei, Zoltán. 2007. Research Methods in Applied Linguistics: Quantitative, Qualitative and Mixed Methodologies. OUP Oxford: Oxford.Google Scholar
Edexcel. 2016. Accessed May 14, 2016. [URL]
Eduqas. 2016. Accessed May 14, 2016. [URL]
European Commission. 2013. First European Survey on Language Competences. Accessed May 17, 2016. [URL]
Joint Council for Qualifications. 2014. Accessed May 15, 2016. [URL]
Herrero de Haro, Alfredo, and Miguel A. Andión. 2012. “La Enseñanza de la Pronunciación del Castellano a Aprendices Irlandeses. Contrastes Dialectales de Interés.” Porta Linguarum 181: 191–212.Google Scholar
López Cirugeda, Isabel., and Raquel Sánchez Ruiz. 2013. “Subtitling as a Didactic Tool: A Teacher Training Experience.” Porta Linguarum 201: 45–62.Google Scholar
Long, Robert and Bolton, Paul. 2016. “Language Teaching in Schools (England).” House of Commons Library Briefing. Accessed May 17, 2016. [URL]
Maley, Alan, and Alan Duff. 2005. Drama Techniques. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
Navarrete, Marga. 2013. “El Doblaje como Herramienta en el Aula de Español y desde el Entorno ClipFlair.” MarcoELE, 161: 75–87.Google Scholar
Pinker, Steven. 1994. The Language Instinct. New York: Harper Perennial Modern Classics. DOI logoGoogle Scholar
Sánchez Avedaño, Carlos. 2002. “La Percepción del Español como Segunda Lengua”. Filología y Lingüística 28 (1): 137–163.Google Scholar
Sánchez-Requena, Alicia. 2016. “Audiovisual Translation in Teaching Foreign Languages: Contributions of Dubbing to Develop Fluency and Pronunciation in Spontaneous Conversation.” Porta Linguarum 261: 9–21.Google Scholar
Segalowitz, Norman. 2010. Cognitive Bases of Second Language Fluency. New York: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Talaván, Noa. 2013. La Subtitulación en el Aprendizaje de Lenguas Extranjeras. Barcelona: Octaedro.Google Scholar
Wagener, Debbie. 2006. “Promoting Independent Learning Skills Using Video on Digital Laboratories.” Computer Assisted Language Learning 191: 279–286. DOI logoGoogle Scholar
Wakefield, Jerome C. 2014. “Dubbing as a Method for Language Practice and Learning.” In Language Arts in Asia II: English and Chinese through Literature, Drama and Popular Culture, ed. by Christina Decoursey, 160–166. Newcastle upon Tyne UK: Cambridge Scholars Publishing.Google Scholar
World Intellectual Property Organisation (WIPO). Accessed May 20, 2016. [URL]
Yoshimura, Yuki and Brian MacWhinney. 2007. “The Effect of Oral Repetition on L2 Speech Fluency: An Experimental Tool and Language Tutor.” SLaTE 1 (2): 25–28.Google Scholar
Cited by (8)

Cited by eight other publications

Fernández-Costales, Alberto , Noa Talaván & Antonio J Tinedo
2023. Didactic audiovisual translation in language teaching: Results from TRADILEX. Comunicar 31:77 DOI logo
Tinedo Rodríguez, Antonio Jesús & Anca Daniela Frumuselu
2023. SDH as a pedagogical tool. Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 9:3  pp. 316 ff. DOI logo
Tinedo-Rodríguez, Antonio Jesús
2023. uso de PSeint para el desarrollo integrado del pensamiento computacional, de las destrezas lingüísticas y de inglés para fines específicos en entornos basados en traducción audiovisual didáctica. redit - Revista Electrónica de Didáctica de la Traducción y la Interpretación :17  pp. 37 ff. DOI logo
Gonzalez-Vera, Pilar
2022. The integration of audiovisual translation and new technologies in project-based learning: an experimental study in ESP for engineering and architecture. DIGILEC: Revista Internacional de Lenguas y Culturas 9  pp. 261 ff. DOI logo
Fernández-Costales, Alberto
2021. Audiovisual translation in primary education. Students’ perceptions of the didactic possibilities of subtitling and dubbing in foreign language learning. Meta 66:2  pp. 280 ff. DOI logo
Lee, Yun Joon Jason & Jiyoung Seo
2021. Forecast of Transmedia Language Learning With a Chance of Meatballs. In Disciplinary Literacy Connections to Popular Culture in K-12 Settings [Advances in Early Childhood and K-12 Education, ],  pp. 43 ff. DOI logo
Lee, Yun Joon Jason & Jiyoung Seo
2022. Forecast of Transmedia Language Learning With a Chance of Meatballs. In Research Anthology on Fandoms, Online Social Communities, and Pop Culture,  pp. 355 ff. DOI logo
McLoughlin, Laura Incalcaterra & Susanna Nocchi
2020. Analysing Solved and Unresolved Issues of an AVT Collaborative Task Through the Lens of Activity Theory: Implications for Task Design. In The Palgrave Handbook of Audiovisual Translation and Media Accessibility [Palgrave Studies in Translating and Interpreting, ],  pp. 593 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 29 september 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.