Article published In:
Orality: Language and interpreting challenges
Edited by Estefanía Flores Acuña and Pilar Rodríguez Reina
[Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 5:3] 2019
► pp. 241258
References (51)
References
Algeo, John. 2010. The Origins and Development of the English Language. 6th ed. Boston: Wadsworth.Google Scholar
Anscombre, Jean-Claude. 2018. “La gnomicidad/genericidad de las paremias desde el punto de vista del tiempo y del aspecto [The gnomicity/genericity of proverbs from the point of view of temporality and aspect].” RILCE. Revista de Filología Hispánica 34 (2): 573–604. DOI logoGoogle Scholar
Baum, Pan. 2013. Gun Guys: A Road Trip. New York: Alfred A. Knopf.Google Scholar
BDI = Jarvie, Gordon. 2009. Bloomsbury Dictionary of Idioms. 2nd ed. London: A & C Black.Google Scholar
Best-Selling Popular Retail Records.” The Billboard, 5 January 1946.Google Scholar
Burger, Harald, Annelies Buhofer, and Ambros Sialm. 1982. Handbuch der Phraseologie. Berlin: Walter de Gruyter. DOI logoGoogle Scholar
Čermák, František. 2005. “Text Introducers of Proverbs and Other Idioms”. Jezikoslovlje 6 (1): 57–77.Google Scholar
Corpas Pastor, Gloria. 2001. “La traducción de unidades fraseológicas: técnicas y estrategias [Translation of phraseological units: techniques and strategies].” In La Lingüística aplicada a finales del siglo XX. Ensayos y propuestas, ed. by Isabel de la Cruz Cabanillas, Carmen Santamaría García, Cristina Tejedor Martínez, and Carmen Valero Garcés, 779–787. Alcalá de Henares: University.Google Scholar
. 2003. “Criterios generales de clasificación del universo fraseológico de las lenguas, con ejemplos tomados del español y del inglés [General criteria for classifying the phraseological universe of languages, with Spanish and English examples].” In Diez años de investigación en fraseología: análisis sintáctico semánticos, contrastivos y traductológicos, ed. by Gloria Corpas Pastor, 125–154. Madrid: Iberoamericana; Frankfurt am Main: Vervuert. DOI logoGoogle Scholar
DAI = Spears, Richard A. 2005. McGraw-Hill Dictionary of American Idioms and Phrasal Verbs. New York: McGraw-Hill.Google Scholar
Debras, Camille. 2018. “Petits et grands corpus en analyse linguistique des gestes [Small and big corpora in the linguistic analysis of gesture].” Corpus 181: 1–21. [URL]
Delaney, Tim, and Tim Madigan. 2015. The Sociology of Sports: An Introduction. 2nd edition. Jefferson: McFarland.Google Scholar
Distributed Little Red Hen Lab. 2005–. NewsScape Archive. Los Angeles: UCLA. Accessed October 4, 2018. [URL]
. 2018. Overview of the Red Hen Vision and Program. Los Angeles: UCLA. Accessed October 4, 2018. [URL]
Ehrlich, Evelyn, and Duke Fanelli. 2012. The Financial Services Marketing Handbook: Tactics and Techniques that produce Results. 2nd ed. Hoboken: Wiley. DOI logoGoogle Scholar
FDP = Manser, Martin H. 2007. The Facts on File Dictionary of Proverbs. 2nd ed. New York: Facts on File.Google Scholar
Fiedler, Sabine. 2015. “Proverbs and Foreign Language Teaching.” In Introduction to Paremiology: A Comprehensive Guide to Proverb Studies, ed. by Hrisztalina Hrisztova-Gotthardt, and Melita Aleksa Varga, 294–325. Warsaw: De Gruyter Open. DOI logoGoogle Scholar
FitzGerald, William, and Todd Oakley. 2016. “Invocation or Apostrophe? Prayer and the Conversation Frame in Public Discourse.” In The Conversation Frame: Forms and Functions of Fictive Interaction, ed. by Esther Pascual, and Sergeiy Sandler, 131–150. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Goddard, Cliff. 2004. “The Ethnopragmatics and Semantics of ‘Active Metaphors.’” Journal of Pragmatics 361: 1211–1230. DOI logoGoogle Scholar
. 2009. “Like a Crab teaching its Young to Walk Straight. Proverbiality, Semantics, and Indexicality in English and Malay.” In Ritual communication, ed. by Günter Senft, and Ellen B. Basso, 103–125. Oxford: Berg.Google Scholar
Granbom-Herranen, Liisa. 2018. Proverbs in SMS Messages: Archaic and Modern Communication. Vol. 4591 of Annales Universitatis Turkuensis. Turku: University.Google Scholar
Joo, Jungseock, Francis F. Steen, and Mark Turner. 2017. “Red Hen Lab: Dataset and Tools for Multimodal Communication Research.” Künstliche Intelligenz 31 (4): 357–361. DOI logoGoogle Scholar
Kilgarriff, Adam, Vít Baisa, Jan Bušta, Miloš Jakubíček, Vojtěch Kovář, Jan Michelfeit, Pavel Rychlý, and Vít Suchomel. 2014: “The Sketch Engine: Ten Years on.” Lexicography 1 (1): 7–36. DOI logoGoogle Scholar
Knowles, Elisabeth. 2009. “Borrowed Words: Using the Words of Others to express what we want to say.” In Selected Proceedings of the 2008 Symposium on New Approaches in English Historical Lexis (HEL-LEX 2), ed. by R. W. McConchie, Alpo Honkapohja, and Jukka Tyrkkö, 14–22. Somerville: Cascadilla Proceedings Project.Google Scholar
Lambertini, Vincenzo. 2016. “Paremiología basada en Corpus WaCky: enfoque (intra- e inter-) lingüístico y conceptual [WaCky corpus-based paremiology: an (intra- and inter-) linguistic and conceptual approach].” In Computerised and Corpus-based Approaches to Phraseology: Monolingual and Multilingual Perspectives, 154–162. Geneva: Tradulex.Google Scholar
Liu, Dilin. 2017. Idioms: Description, Comprehension, Acquisition, and Pedagogy. New York: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
LODP = Knowles, Elisabeth. 2016. Little Oxford Dictionary of Proverbs. 2nd ed. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Lüger, Heinz Helmut. 1996. “Satzwertige Phraseologismen im Text: Elemente eines Mehrebenenmodells [Sentence-level phraseological units in texts: Elements of a multilevel model].” BzF (Beiträge zur Fremdsprachenvermittlung) 301: 76–98. [URL]
. 1998. “Vom Zitat zur Adaption: Zu einigen Verwendungsweisen satzwertiger Phraseologismen [From quotation to adaptation: On the uses of sentence-level phraseological units].” BzF (Beiträge zur Fremdsprachenvermittlung) 341: 118–135. [URL]
Martí Solano, Ramón. 2012. “‘As the Saying (or whatever) goes’: Sayings and Pseudo-Sayings in the American Press.” In 5th Interdisciplinary Colloquium on Proverbs, ACTAS ICP11 Proceedings, ed. by Rui Soares, and Outi Lauhakanga, 377–388. Tavira: AIP-IAP.Google Scholar
McChrystal, Stanley, ‎Tantum Collins, ‎David Silverman, and Chris Fussell. 2015. Team of Teams. New Rules of Engagement for a Complex World. New York: Portfolio / Penguin.Google Scholar
Mena Martínez, Florentina. 2003a. “En torno al concepto de desautomatización fraseológica: aspectos básicos [On the concept of non-automated phraseological uses: Basic aspects].” Tonos Digital 51: n.p.Google Scholar
. 2003b. “Modificaciones fraseológicas y tipología textual: los textos publicitarios [Phraseological modifications and textual typology: advertising texts].” Paremia: 97–106.Google Scholar
Mieder, Wolfgang. 2014. Behold the Proverbs of a People. Proverbial Wisdom in Culture, Literature, and Politics. Jackson: University Press of Mississippi.Google Scholar
MWD = [URL]. Accessed October 4, 2018. [URL]
ODP = Speake, Jennifer. 2015. Oxford Dictionary of Proverbs. 6th ed. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Olza, Inés. 2013. “Marcadores de unidades fraseológicas y actitudes de enunciación en la argumentación periodística [Markers for phraseological units and expressive attitudes in journalistic argumentation].” In Fraseopragmática, ed. by Inés Olza, and Elvira Manero Richard, 185–227. Berlin: Frank & Timme.Google Scholar
Pamies, Antonio. 2017. “Comme on dit dans mon village: les métaphores sont-elles si dialectales que ça? [As they say in my village: are metaphors really so dialectal?].” Revista de Letras 36 (1): 21–37.Google Scholar
Rozumko, Agata. 2011. “Proverb Introducers in a Cross-Linguistic and Cross-Cultural Perspective. A Contrastive Study of English and Polish Tags used to introduce Proverbs.” In Research on Phraseology in Europe and Asia: Focal Issues of Phraseological Studies, ed. by Joanna Szerszunowicz, Bogusław Nowowiejski, Katsumasa Yagi, and Kanzaki Takaaki, 315–330. Vol. 11. Białystok: University.Google Scholar
Sevilla Muñoz, Julia. 2016. “Paremiography in Spain since the End of the 19th Century: Problems, Methods and Results.” Open Linguistics 2 (1): 666–678. DOI logoGoogle Scholar
Siyanova-Chanturia, Anna, and Ron Martinez. 2015. “The Idiom Principle revisited.” Applied Linguistics 36 (5): 549–569. DOI logoGoogle Scholar
Steen, Francis F., Anders Hougaard, Jungseock Joo, Inés Olza, Cristóbal Pagán Cánovas, Anna Pleshakova, Soumya Ray, Peter Uhrig, Javier Valenzuela, Jacek Woźny, and Mark Turner. 2018. “Toward an Infrastructure for Data-Driven Multimodal Communication Research.” Linguistics Vanguard 4 (1): 1–9. DOI logoGoogle Scholar
Steyer, Kathrin. 2015. “Proverbs from a Corpus Linguistic Point of View.” In Introduction to Paremiology: A Comprehensive Guide to Proverb Studies, ed. by Hrisztalina Hrisztova-Gotthardt, and Melita Aleksa Varga. Warsaw: De Gruyter Open. DOI logoGoogle Scholar
Strässler, Jürg. 1982. Idioms in English: A Pragmatic Analysis. Tübingen: Narr.Google Scholar
Szerszunowicz, Joanna. 2013. “Phraseological Gaps as a Translation Problem.” In Research on Phraseology across Continents, ed. by Joanna Szerszunowicz, Bogusław Nowowiejski, Katsumasa Yagi, and Takaaki Kanzaki, 299–315. Vol. 21. Białystok: University.Google Scholar
Szyndler, Agnieszka. 2014. “Aproximación al proceso de desautomatización en la fraseología española y polaca [On the process of non-automated phraseological units in Spanish and Polish].” ELUA: Estudios de Lingüística. Universidad de Alicante 281: 267–297. DOI logoGoogle Scholar
Tonfoni, Graziella, and Laura Turbinati. 1995. “Visualizzazione dei processi di traduzione: i proverbi e le espressioni idiomatiche [Visualizing the translation process: proverbs and idiomatic expressions].” In Libri e riviste d’Italia. La traduzione: saggi e documenti (II), 239–252. Roma: Ministero per i Beni Culturali e Ambientali.Google Scholar
Turchyn, Sergiy, Inés Olza Moreno, Cristobal Pagán Cánovas, Francis F. Steen, Mark Turner, Javier Valenzuela, and Soumya Ray. 2018. “Gesture Annotation with a Visual Search Engine for Multimodal Communication Research.” In The Thirty-Second AAAI Conference on Artificial Intelligence, The Thirtieth Innovative Applications of Artificial Intelligence Conference, The Eighth AAAI Symposium on Educational Advances in Artificial Intelligence. New Orleans, Louisiana USA, 7855–7860. Palo Alto: AAAI Press.Google Scholar
Varvaroi, Alina-Viorela. 2011. “La Fraseología románica del habla en estructuras discursivas [Spoken romance language phraseology in discursive structures].” Analele Universităţii din Craiova. Seria Ştiinţe Filologice. Lingvistică 33 (1–2): 488–493.Google Scholar
Zaraska, Marta. 2016. Meathooked: The History of our 2.5-Million-Year Obsession with Meat. New York: Basic Books.Google Scholar
Zuluaga, Alberto. 2001. “Análisis y traducción de unidades fraseológicas desautomatizadas [Analysis and translation of non-automated phraseological units].” PhiN: Philologie im Netz 161: 67–83. [URL]
Cited by (1)

Cited by one other publication

Grabowski, Łukasz & Piotr Pęzik
2023. Marking and breaking phraseology in English and Polish: a comparative corpus-informed study. Poznan Studies in Contemporary Linguistics 59:3  pp. 551 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 5 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.