Article published In:
Orality: Language and interpreting challenges
Edited by Estefanía Flores Acuña and Pilar Rodríguez Reina
[Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 5:3] 2019
► pp. 241258
References
Algeo, John
2010The Origins and Development of the English Language. 6th ed. Boston: Wadsworth.Google Scholar
Anscombre, Jean-Claude
2018 “La gnomicidad/genericidad de las paremias desde el punto de vista del tiempo y del aspecto [The gnomicity/genericity of proverbs from the point of view of temporality and aspect].” RILCE. Revista de Filología Hispánica 34 (2): 573–604. DOI logoGoogle Scholar
Baum, Pan
2013Gun Guys: A Road Trip. New York: Alfred A. Knopf.Google Scholar
BDI = Jarvie, Gordon
2009Bloomsbury Dictionary of Idioms. 2nd ed. London: A & C Black.Google Scholar
Best-Selling Popular Retail Records.” The Billboard 5 January 1946.Google Scholar
Burger, Harald, Annelies Buhofer, and Ambros Sialm
1982Handbuch der Phraseologie. Berlin: Walter de Gruyter. DOI logoGoogle Scholar
Čermák, František
2005 “Text Introducers of Proverbs and Other Idioms”. Jezikoslovlje 6 (1): 57–77.Google Scholar
Corpas Pastor, Gloria
2001 “La traducción de unidades fraseológicas: técnicas y estrategias [Translation of phraseological units: techniques and strategies].” In La Lingüística aplicada a finales del siglo XX. Ensayos y propuestas, ed. by Isabel de la Cruz Cabanillas, Carmen Santamaría García, Cristina Tejedor Martínez, and Carmen Valero Garcés, 779–787. Alcalá de Henares: University.Google Scholar
2003 “Criterios generales de clasificación del universo fraseológico de las lenguas, con ejemplos tomados del español y del inglés [General criteria for classifying the phraseological universe of languages, with Spanish and English examples].” In Diez años de investigación en fraseología: análisis sintáctico semánticos, contrastivos y traductológicos, ed. by Gloria Corpas Pastor, 125–154. Madrid: Iberoamericana; Frankfurt am Main: Vervuert. DOI logoGoogle Scholar
DAI = Spears, Richard A.
2005McGraw-Hill Dictionary of American Idioms and Phrasal Verbs. New York: McGraw-Hill.Google Scholar
Debras, Camille
2018 “Petits et grands corpus en analyse linguistique des gestes [Small and big corpora in the linguistic analysis of gesture].” Corpus 181: 1–21. [URL]
Delaney, Tim, and Tim Madigan
2015The Sociology of Sports: An Introduction. 2nd edition. Jefferson: McFarland.Google Scholar
Distributed Little Red Hen Lab
2005–NewsScape Archive. Los Angeles: UCLA. Accessed October 4, 2018. [URL]
2018Overview of the Red Hen Vision and Program. Los Angeles: UCLA. Accessed October 4, 2018. [URL]
Ehrlich, Evelyn, and Duke Fanelli
2012The Financial Services Marketing Handbook: Tactics and Techniques that produce Results. 2nd ed. Hoboken: Wiley. DOI logoGoogle Scholar
FDP = Manser, Martin H.
2007The Facts on File Dictionary of Proverbs. 2nd ed. New York: Facts on File.Google Scholar
Fiedler, Sabine
2015 “Proverbs and Foreign Language Teaching.” In Introduction to Paremiology: A Comprehensive Guide to Proverb Studies, ed. by Hrisztalina Hrisztova-Gotthardt, and Melita Aleksa Varga, 294–325. Warsaw: De Gruyter Open. DOI logoGoogle Scholar
FitzGerald, William, and Todd Oakley
2016 “Invocation or Apostrophe? Prayer and the Conversation Frame in Public Discourse.” In The Conversation Frame: Forms and Functions of Fictive Interaction, ed. by Esther Pascual, and Sergeiy Sandler, 131–150. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Goddard, Cliff
2004 “The Ethnopragmatics and Semantics of ‘Active Metaphors.’” Journal of Pragmatics 361: 1211–1230. DOI logoGoogle Scholar
2009 “Like a Crab teaching its Young to Walk Straight. Proverbiality, Semantics, and Indexicality in English and Malay.” In Ritual communication, ed. by Günter Senft, and Ellen B. Basso, 103–125. Oxford: Berg.Google Scholar
Granbom-Herranen, Liisa
2018Proverbs in SMS Messages: Archaic and Modern Communication. Vol. 4591 of Annales Universitatis Turkuensis. Turku: University.Google Scholar
Joo, Jungseock, Francis F. Steen, and Mark Turner
2017 “Red Hen Lab: Dataset and Tools for Multimodal Communication Research.” Künstliche Intelligenz 31 (4): 357–361. DOI logoGoogle Scholar
Kilgarriff, Adam, Vít Baisa, Jan Bušta, Miloš Jakubíček, Vojtěch Kovář, Jan Michelfeit, Pavel Rychlý, and Vít Suchomel
2014: “The Sketch Engine: Ten Years on.” Lexicography 1 (1): 7–36. DOI logoGoogle Scholar
Knowles, Elisabeth
2009 “Borrowed Words: Using the Words of Others to express what we want to say.” In Selected Proceedings of the 2008 Symposium on New Approaches in English Historical Lexis (HEL-LEX 2), ed. by R. W. McConchie, Alpo Honkapohja, and Jukka Tyrkkö, 14–22. Somerville: Cascadilla Proceedings Project.Google Scholar
Lambertini, Vincenzo
2016 “Paremiología basada en Corpus WaCky: enfoque (intra- e inter-) lingüístico y conceptual [WaCky corpus-based paremiology: an (intra- and inter-) linguistic and conceptual approach].” In Computerised and Corpus-based Approaches to Phraseology: Monolingual and Multilingual Perspectives, 154–162. Geneva: Tradulex.Google Scholar
Liu, Dilin
2017Idioms: Description, Comprehension, Acquisition, and Pedagogy. New York: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
LODP = Knowles, Elisabeth
2016Little Oxford Dictionary of Proverbs. 2nd ed. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Lüger, Heinz Helmut
1996 “Satzwertige Phraseologismen im Text: Elemente eines Mehrebenenmodells [Sentence-level phraseological units in texts: Elements of a multilevel model].” BzF (Beiträge zur Fremdsprachenvermittlung) 301: 76–98. [URL]
1998 “Vom Zitat zur Adaption: Zu einigen Verwendungsweisen satzwertiger Phraseologismen [From quotation to adaptation: On the uses of sentence-level phraseological units].” BzF (Beiträge zur Fremdsprachenvermittlung) 341: 118–135. [URL]
Martí Solano, Ramón
2012 “ ‘As the Saying (or whatever) goes’: Sayings and Pseudo-Sayings in the American Press.” In 5th Interdisciplinary Colloquium on Proverbs, ACTAS ICP11 Proceedings, ed. by Rui Soares, and Outi Lauhakanga, 377–388. Tavira: AIP-IAP.Google Scholar
McChrystal, Stanley, ‎Tantum Collins, ‎David Silverman, and Chris Fussell
2015Team of Teams. New Rules of Engagement for a Complex World. New York: Portfolio / Penguin.Google Scholar
Mena Martínez, Florentina
2003a “En torno al concepto de desautomatización fraseológica: aspectos básicos [On the concept of non-automated phraseological uses: Basic aspects].” Tonos Digital 51: n.p.Google Scholar
2003b “Modificaciones fraseológicas y tipología textual: los textos publicitarios [Phraseological modifications and textual typology: advertising texts].” Paremia: 97–106.Google Scholar
Mieder, Wolfgang
2014Behold the Proverbs of a People. Proverbial Wisdom in Culture, Literature, and Politics. Jackson: University Press of Mississippi.Google Scholar
MWD
[URL]. Accessed October 4, 2018. [URL]
ODP = Speake, Jennifer
2015Oxford Dictionary of Proverbs. 6th ed. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Olza, Inés
2013 “Marcadores de unidades fraseológicas y actitudes de enunciación en la argumentación periodística [Markers for phraseological units and expressive attitudes in journalistic argumentation].” In Fraseopragmática, ed. by Inés Olza, and Elvira Manero Richard, 185–227. Berlin: Frank & Timme.Google Scholar
Pamies, Antonio
2017 “Comme on dit dans mon village: les métaphores sont-elles si dialectales que ça? [As they say in my village: are metaphors really so dialectal?].” Revista de Letras 36 (1): 21–37.Google Scholar
Rozumko, Agata
2011 “Proverb Introducers in a Cross-Linguistic and Cross-Cultural Perspective. A Contrastive Study of English and Polish Tags used to introduce Proverbs.” In Research on Phraseology in Europe and Asia: Focal Issues of Phraseological Studies, ed. by Joanna Szerszunowicz, Bogusław Nowowiejski, Katsumasa Yagi, and Kanzaki Takaaki, 315–330. Vol. 11. Białystok: University.Google Scholar
Sevilla Muñoz, Julia
2016 “Paremiography in Spain since the End of the 19th Century: Problems, Methods and Results.” Open Linguistics 2 (1): 666–678. DOI logoGoogle Scholar
Siyanova-Chanturia, Anna, and Ron Martinez
2015 “The Idiom Principle revisited.” Applied Linguistics 36 (5): 549–569. DOI logoGoogle Scholar
Steen, Francis F., Anders Hougaard, Jungseock Joo, Inés Olza, Cristóbal Pagán Cánovas, Anna Pleshakova, Soumya Ray, Peter Uhrig, Javier Valenzuela, Jacek Woźny, and Mark Turner
2018 “Toward an Infrastructure for Data-Driven Multimodal Communication Research.” Linguistics Vanguard 4 (1): 1–9. DOI logoGoogle Scholar
Steyer, Kathrin
2015 “Proverbs from a Corpus Linguistic Point of View.” In Introduction to Paremiology: A Comprehensive Guide to Proverb Studies, ed. by Hrisztalina Hrisztova-Gotthardt, and Melita Aleksa Varga. Warsaw: De Gruyter Open. DOI logoGoogle Scholar
Strässler, Jürg
1982Idioms in English: A Pragmatic Analysis. Tübingen: Narr.Google Scholar
Szerszunowicz, Joanna
2013 “Phraseological Gaps as a Translation Problem.” In Research on Phraseology across Continents, ed. by Joanna Szerszunowicz, Bogusław Nowowiejski, Katsumasa Yagi, and Takaaki Kanzaki, 299–315. Vol. 21. Białystok: University.Google Scholar
Szyndler, Agnieszka
2014 “Aproximación al proceso de desautomatización en la fraseología española y polaca [On the process of non-automated phraseological units in Spanish and Polish].” ELUA: Estudios de Lingüística. Universidad de Alicante 281: 267–297. DOI logoGoogle Scholar
Tonfoni, Graziella, and Laura Turbinati
1995 “Visualizzazione dei processi di traduzione: i proverbi e le espressioni idiomatiche [Visualizing the translation process: proverbs and idiomatic expressions].” In Libri e riviste d’Italia. La traduzione: saggi e documenti (II), 239–252. Roma: Ministero per i Beni Culturali e Ambientali.Google Scholar
Turchyn, Sergiy, Inés Olza Moreno, Cristobal Pagán Cánovas, Francis F. Steen, Mark Turner, Javier Valenzuela, and Soumya Ray
2018 “Gesture Annotation with a Visual Search Engine for Multimodal Communication Research.” In The Thirty-Second AAAI Conference on Artificial Intelligence, The Thirtieth Innovative Applications of Artificial Intelligence Conference, The Eighth AAAI Symposium on Educational Advances in Artificial Intelligence. New Orleans, Louisiana USA, 7855–7860. Palo Alto: AAAI Press.Google Scholar
Varvaroi, Alina-Viorela
2011 “La Fraseología románica del habla en estructuras discursivas [Spoken romance language phraseology in discursive structures].” Analele Universităţii din Craiova. Seria Ştiinţe Filologice. Lingvistică 33 (1–2): 488–493.Google Scholar
Zaraska, Marta
2016Meathooked: The History of our 2.5-Million-Year Obsession with Meat. New York: Basic Books.Google Scholar
Zuluaga, Alberto
2001 “Análisis y traducción de unidades fraseológicas desautomatizadas [Analysis and translation of non-automated phraseological units].” PhiN: Philologie im Netz 161: 67–83. [URL]