Review published in:
Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts
Vol. 7:3 (2021) ► pp. 370373
References

References

Ascheid, Antje
1997 “Speaking Tongues: Voice Dubbing in the Cinema as Cultural Ventriloquism.” The Velvet Light Trap 40 (Fall): 32–41.Google Scholar
Ferrari, Chiara
2010Since when is Fran Drescher Jewish? Dubbing Stereotypes in The Nanny, The Simpsons, and The Sopranos. Austin: University of Texas Press.Google Scholar
Gambier, Yves, and Sara Ramos Pinto
eds. 2018Audiovisual Translation. Theoretical and Methodological Challenges. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Petillo, Mariacristina
ed. 2014Reflecting on Audiovisual Translation in the Third Millennium: Perspectives and Approaches to a Complex Art. Iaşi: Editura Institutul European.Google Scholar
Remael, Aline
2010 “Audiovisual Translation.” In Handbook of Translation Studies, ed. by Yves Gambier, and Luc Van Doorslaer. 12–17. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Remael, Aline, Pilar Orero, and Mary Carroll
eds. 2012Audiovisual Translation and Media Accessibility at the Crossroads. Amsterdam and New York: Rodopi. CrossrefGoogle Scholar