Book review
Philip Balma & Giovanni Spani (eds.). Translating for (and from) the Italian Screen. Dubbing and Subtitles. New York: Bordighera Press, 2020. 181 pp. ISBN 9781599541419
References (6)
References
Ascheid, Antje. 1997. “Speaking Tongues: Voice Dubbing in the Cinema as Cultural Ventriloquism.” The Velvet Light Trap 401 (Fall): 32–41.
Ferrari, Chiara. 2010. Since when is Fran Drescher Jewish? Dubbing Stereotypes in The Nanny, The Simpsons, and The Sopranos. Austin: University of Texas Press.
Petillo, Mariacristina. ed. 2014. Reflecting on Audiovisual Translation in the Third Millennium: Perspectives and Approaches to a Complex Art. Iaşi: Editura Institutul European.
Remael, Aline. 2010. “Audiovisual Translation.” In Handbook of Translation Studies, ed. by Yves Gambier, and Luc Van Doorslaer. 12–17. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins. 

Remael, Aline, Pilar Orero, and Mary Carroll. eds. 2012. Audiovisual Translation and Media Accessibility at the Crossroads. Amsterdam and New York: Rodopi. 
