This paper presents the teaching innovation project AUDIOSUB, which aimed at assessing the didactic potential of audio description (AD) and subtitling for the deaf and hard of hearing (SDH) in foreign language education. Within an online setting, 25 undergraduates of English Studies in a Spanish university worked collaboratively for two months and a half, in groups of five, so as to provide accessibility to complete short films. To that end, they were provided with a number of ad hoc tutorials and guidelines on technical issues related to AD and SDH, the two media accessibility modes used for this proposal. A pre-experiment was designed for data collection: pre- and post- writing and oral production tests, as well as general translation pre- and post- tests, were administered, and quantitative data were exploited using SPSS; pre-and post- questionnaires and observation were also used to triangulate and complement the analysis. The results show evidence of improvement both in written production and in general translation skills thanks to the pedagogical application of media accessibility and point towards a more systematic exploitation of didactic SDH and AD in the foreign language learning context.
Cohen, Louis, Lawrence Manion, and Keith Morrison. 2007. Research Methods in Education (6th ed.). London: Routledge.
Calduch, Carmen, and Noa Talaván. 2018. “Traducción audiovisual y aprendizaje del español como L2: el uso de la audiodescripción”. Journal of Spanish Language Teaching 4 (2): 166–180.
Council of Europe. 2018. Common European Framework of Reference for Languages: Learning, Teaching, and Assessment. Companion Volume with New Descriptors. Strasbourg: Council of Europe.
Curry, Philip, and Rhona Sherry. 2004. The Hidden Value of Higher Education Learning: Transferable Skills and their Importance for Graduates of Modern Language Programmes – A Survey of Students, Academic Staff, Graduates and Employers. Dublin: Transferable skills project, Dublin City University.
Dudeney, Gavin, Hockly, Nicky, and Mark Pegrum. 2013. Digital Literacies. Resarch and Resources in Language Teaching. London: Routledge.
Herrero, Carmen, Alicia Sánchez Requena, and Manuela Escobar. 2017. “Una propuesta triple. Análisis fílmico, traducción audiovisual y enseñanza de lenguas extranjeras”. inTRAlinea Special Issue: Building Bridges between Film Studies and Translation studies. [URL]
Ibáñez Moreno, Ana. 2022. “An Analysis of the Development of CALL Literacy during Spanish Lockdown in an English for Tourism Course”. CALR Journal. Special Issue: Teaching and Learning English during Covid-19: Impact on Pedagogy, Curriculum, Practices and Student Experiences 121: in press.
Ibáñez Moreno, Ana, and Anna Vermeulen. 2013. “Audio description as a Tool to Improve Lexical and Phraseological Competence in Foreign Language Learning”. In Translation in Language Teaching and Assessment, ed. by Dina Tsagari and George Floros, 41–65. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing.
Ibáñez Moreno, Ana, and Anna Vermeulen. 2014. “La audiodescripción como recurso didáctico en el aula de ELE para promover el desarrollo integrado de competencias”. In New Directions in Hispanic Linguistics, ed. by Rafael Orozco, 264–292. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing.
Ibáñez Moreno, Ana, and Anna Vermeulen. 2015a. “Using VISP (Videos for Speaking), a Mobile App Based on Audio Description, to Promote English Language Learning: A Case Study”. Procedia, Social and Behavioural Sciences 1781: 132–138.
Ibáñez Moreno, Ana, and Anna Vermeulen. 2015b. “Profiling a MALL App for English Oral Practice – A Case Study”. in Mobile Technology for Foreign Language Teaching: Building Bridges between Non-Formal and Formal Scenarios, Special Issue of the Journal of Universal Computer Science, ed. by Jesús Garcia-Laborda, Elena Barcena, and John Traxler: 1339–1361. [URL]
Ibáñez Moreno, Ana, and Anna Vermeulen. 2017. “The ARDELE Project: Controlled Empirical Research on Audio Description as a Didactic Tool to Improve (Meta)linguistic Competence in Foreign Language Teaching and Learning”. In Fast-Forwardig with Audiovisual Translation, ed. by Jorge Díaz Cintas and Kristijan Nikolic, 195–211. Bristol: Multilingual Matters.
Ibáñez Moreno, Ana, Anna Vermeulen, and María Jordano. 2015. “VISP, an enjoyable app to enhance idiomaticity in English.” In Proceedings of the XVIIth International CALL Research Conference: Task Design and CALL, ed. by Jozef Colpaert, Ann Aerts, Margret Oberhofer, and Mar Gutiérez-Colón Plana, 305–311. Tarragona: Universitat Rovira I Virgili.
Lertola, Jennifer. 2019. Audiovisual Translation in the Foreign Language Classroom: Applications in the Teaching of English and Other Foreign Languages. Voillons: Research-publishing.net.
Schaeffer-Lacroix, Eva. 2020. “Integrating Corpus-based Audio Description Tasks into an Intermediate-level German Course”. International Journal of Applied Linguistics 32 (1): 173–192.
Tafazoli, Dara, Elena Gómez Parra, and Cristina Huertas Abril. 2017. “Computer Literacy: Sine Qua Non for Digital Age of Language Learning and Teaching”. Theory and Practice in Language Studies 7 (9): 716–722.
Talaván, Noa. 2019. “Using Subtitles for the Deaf and Hard of Hearing as an Innovative Pedagogical Tool in the Language Class”. International Journal of English Studies 19 (1): 21–40.
Talaván, Noa. 2020. “The Didactic Value of AVT in Foreign Language Education.” In The Palgrave Handbook of Audiovisual Translation and Media Accessibility, ed. by Lukasz Bogucki and Mikolaj Deckert, 567–592. London: Palgrave Macmillan.
Talaván, Noa, and Jennifer Lertola. 2016. “Active Audio Description to Promote Speaking Skills in Online Environments”. Sintagma 281: 59–74.
Talaván, Noa, Ana Ibáñez Moreno, and Elena Bárcena. 2017. “Exploring Collaborative Reverse Subtitling for the Enhancement of Written Production Activities in English as a Second Language”. ReCALL 29 (1): 39–58.
Cited by (16)
Cited by 16 other publications
Chen, Zhipeng
2024. Sharing Method of Online Physical Education Teaching Resources in Higher Vocational Colleges Based on Soa Architecture and Wireless Network. In Advanced Hybrid Information Processing [Lecture Notes of the Institute for Computer Sciences, Social Informatics and Telecommunications Engineering, 548], ► pp. 330 ff.
Ogea Pozo, María del Mar & Beatriz Ruiz Espejel
2024. Enhancing Foreign-Language Creativity: A Didactic Approach through Audio Description. Complutense Journal of English Studies 32 ► pp. e97317 ff.
Talaván, Noa & Antonio-Jesús Tinedo-Rodríguez
2024. Didactic Audiovisual Translation and Teacher Training: A Preliminary Approach. In The Palgrave Handbook of Multilingualism and Language Varieties on Screen, ► pp. 553 ff.
Bolaños García-Escribano, Alejandro & María del Mar Ogea Pozo
2023. Information Security Construction of SPOC: Path Selection for Japanese Information Acquisition. ICST Transactions on Scalable Information Systems
Hornero Corisco, Ana María, Pilar Gonzalez-Vera & Paula Buil Beltrán
2023. On the Use of Rubrics to Evaluate Online English for Specific Purposes Learners. In Global Perspectives on Effective Assessment in English Language Teaching [Advances in Educational Technologies and Instructional Design, ], ► pp. 205 ff.
Moreno, Ana Ibañez
2024. Design and Development of the Mobile Application ENVITOUR (ENglish VIdeos for TOURism) to Practice Oral Production in English for Tourism. In Proceedings of the Future Technologies Conference (FTC) 2024, Volume 2 [Lecture Notes in Networks and Systems, 1155], ► pp. 335 ff.
Navarrete, Marga
2023. Training the trainer. Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 9:2 ► pp. 216 ff.
Rodríguez-Arancón, Pilar
2023. Developing L2 Intercultural Competence in an Online Context through Didactic Audiovisual Translation. Languages 8:3 ► pp. 160 ff.
Álvarez Sánchez, Patricia
2023. Estudio panorámico sobre la traducción accesible en España. Hikma 22:2 ► pp. 35 ff.
Huang, Dan
2022. 2022 International Symposium on Intelligent Robotics and Systems (ISoIRS), ► pp. 62 ff.
Plaza Lara, Cristina & Carolina Gonzalo Llera
2022. Audio description as a didactic tool in the foreign language classroom: a pilot study within the TRADILEX project. DIGILEC: Revista Internacional de Lenguas y Culturas 9 ► pp. 199 ff.
Tinedo Rodríguez, Antonio Jesús
2022. Producción fílmica, género, literatura y traducción audiovisual didáctica (TAD) para el aprendizaje integrado de contenidos y lenguas (AICLE). DIGILEC: Revista Internacional de Lenguas y Culturas 9 ► pp. 140 ff.
Tinedo-Rodríguez, Antonio Jesús
2023. uso de PSeint para el desarrollo integrado del pensamiento computacional, de las destrezas lingüísticas y de inglés para fines específicos en entornos basados en traducción audiovisual didáctica. redit - Revista Electrónica de Didáctica de la Traducción y la Interpretación :17 ► pp. 37 ff.
This list is based on CrossRef data as of 13 january 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.