Introduction
Challenges and solutions in translation
This article is available free of charge.
References (21)
References
Bialystok, Ellen, Fergus I. M. Craik, Raymond Klein, and Mythili Viswanathan. 2004. “Bilingualism, Aging, and Cognitive Control: Evidence From the Simon Task.” Psychology and Aging 19 (2): 290–303. 

Brunner, Marie-Louise, and Stefan Diemer. 2018. “’You are Struggling Forwards, and you don’t Know, and then you … you do Code-Switching…’ – Code-Switching in ELF Skype Conversations.” Journal of English as a Lingua Franca 7 (1): 59–88. 

Casas-Tost, Helena, and Sara Rovira-Esteva. 2008. “Chinese-Spanish Translation Studies in Tertiary Institutions in Spain.” The Interpreter and Translator Trainer 2 (2): 185–202. 

Cogo, Alessia, and Marie-Luise Pitzl. 2016. “Pre-empting and Signalling non-Understanding in ELF.” ELT Journal 70 (3): 339–345. 

Creese, Angela, and Adrian Blackledge. 2010. “Translanguaging in the Bilingual Classroom: A Pedagogy for Learning and Teaching?” Modern Language Journal 94 (1): 103–115. 

Darcy, Simon, and Tracey Dickson. 2009. “A Whole-of-life Approach to Tourism: The Case for Accessible Tourism Experiences.” Journal of Hospitality and Tourism Management 16 (1): 32–44. 

European Commission. 2015. Mapping and Performance Check of the Supply of Accessible Tourism Services – Final report. Luxembourg: Publications Office of the European Union. [URL] (Last accessed 8 April 2022).
García, Ofelia, and Li Wei. 2014. Translanguaging: Language, Bilingualism and Education. New York: Palgrave Macmillan. 

Harvey, Lee, William Locke, and Alistair Morey. 2002. Enhancing Employability, Recognising Diversity: Making Links Between Higher Education and the World of Work. Centre for Research and Evaluation. Sheffield Hallam University. [URL] (Last accessed 8 April 2022).
Jenkins, Jennifer. 2015. “Repositioning English and Multilingualism in English as a Lingua Franca.” Englishes in Practice 2 (3): 49–85. 

Mailhac, Jean Pierre. 1995. The Formulation of Translation Strategies for Cultural References. European Studies Research Institute (ESRI).
Marsh, David. 2002. CLIL/EMILE the European dimension: Actions, trends and foresight potential. EU Public-Services Contract 2001-3406/001-001. [URL]
Marsh, David, Peeter Mehisto, Dieter Wolff, and María Jesús Frigols Martín. 2011. European Framework for CLIL Teacher Education. Graz: European Centre for Modern Languages. [URL] (Last accessed 8 April 2022)
Mauranen, Anna. 2012. Exploring ELF. Academic English Shaped by non-Native Speakers. Cambridge: Cambridge University Press.
Mortensen, Janus. 2017. “Transient Multilingual Communities as a Field of Investigation: Challenges and Opportunities.” Journal of Linguistic Anthropology 27 (3): 271–288. 

Newmark, Peter. 1988. Textbook of Translation. London: Prentice Hall.
Pitzl, Marie-Luise. 2018. Creativity in English as a Lingua Franca: Idiom and Metaphor. Boston: Mouton de Gruyter. 

Poplack, Shana. 1988. “Contrasting patterns of code-switching in two communities.” In Codeswitching: Anthropological and Sociolinguistic Perspectives, ed. by Monica Heller, 51–77. Berlin: Mouton de Gruyter. 

Schnell, Bettina, and Nadia Rodríguez. 2017. “Ivory Tower vs. Workplace Reality: Employability and the T&I Curriculum–balancing Academic Education and Vocational Requirements: a Study from the Employers’ Perspective.” The Interpreter and Translator Trainer 11 (2–3): 160–186. 

Seidlhofer, Barbara, and Henry G. Widdowson. 2017. “Competence, Capability and Virtual Language.” Lingue e Linguaggi 241: 23–36.
Wierzbicka, Anna. 1992. Semantics, Culture, and Cognition: Universal Human Concepts in Culture-specific Configurations. New York: Oxford University Press.