Article In:
Translating Power Distance
Edited by Maria Sidiropoulou
[Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 10:3] 2024
► pp. 375392
References (23)
References
Acharya, Indranil. 2011. Beyond a Sense of Belonging: Race, Class and Gender in the Poetry of Yeats and Eliot. New Delhi: SSS Publications.Google Scholar
Arkins, Brian. 2000. “Review of Those Mingled Seas: The Poetry of W. B. Yeats, the Beautiful and the Sublime, by W. B. Yeats and J. Holdridge.” Irish University Review 30 (2): 376–379.Google Scholar
Bates, Catherine. 2018. “Synecdochic Structures in the Sonnet Sequences of Sidney and Spenser.” In A Companion to Renaissance Poetry, ed. by Catherine Bates, 276–288. London: Wiley-Blackwell. DOI logoGoogle Scholar
Brown, Penelope, and Stephen C. Levinson. 1978. Politeness: Some Universals in Language Usage. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Cullingford, Elizabeth B. 1990. “‘Thinking of Her... as... Ireland’: Yeats, Pearse and Heaney.” Textual Practice 4 (1): 1–21. DOI logoGoogle Scholar
deNiord, Chard. 2012. “A Tiger in a Wire Cage: A Review of Ann Saddlemyer’s W. B. Yeats and George Yeats: The Letters.” Literary Imagination 14 (1): 112–116. DOI logoGoogle Scholar
Gawate, Sandip P. 2019. “Manifestation of Unrequited Love in Yeats’ Poetical Creations.” International Journal of English Research 5 (3): 17–19.Google Scholar
Hofstede, Geert, Gert Jan Hofstede, and Michael Minkov. 2010. Cultures and Organizations: Software of the Mind. New York: McGraw-Hill.Google Scholar
Holdridge, Jefferson. 2000. “Review of the Life of W. B. Yeats, by T. Brown.” Irish University Review 30 (1): 195–197.Google Scholar
Howes, Marjorie, and John Kelly, eds. 2006. The Cambridge Companion to W. B. Yeats. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
Jeffares, Norman A. 1962. W. B. Yeats: Man and Poet. London: Routledge and Kegan Paul.Google Scholar
McKinsey, Martin. 2002. “Classicism and Colonial Retrenchment in W. B. Yeats’s “No Second Troy”.” Twentieth Century Literature 48(2): 174–190.Google Scholar
Meng, Lingzi. 2019. Gender in Literary Translation — A Corpus-Based Study of the English Translations of Chenzhong De Chibang. Singapore: Springer.Google Scholar
Myers, Laura Marie. 2008. God and Lovers in the Sonnet Sequences of Petrarch, Sidney, and Wroth. Kansas: Emporia State University.Google Scholar
O’Connor, Laura. 2014. “W. B. Yeats and Modernist Poetry.” In The Cambridge Companion to Irish Modernism, ed. by Joe Cleary, 77–94. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
Perloff, Margorie G. 1969. ““Heart Mysteries”: The Later Love Lyrics of W. B. Yeats.” Contemporary Literature 10 (2): 266–283. DOI logoGoogle Scholar
Pietrzak, Wit. 2017. The Critical Thought of W.B. Yeats. Cham: Palgrave Macmillan/Springer. DOI logoGoogle Scholar
Simon, Sherry. 1996. Gender in Translation — Cultural Identity and the Politics of Transmission. London: Routledge.Google Scholar
Zuccato, Edoardo. 2008. Petrarch in Romantic England. London: Palgrave Macmillan. DOI logoGoogle Scholar
Texts
STs and TTa versions:
W. B. Yeats. 2000. “When you are Old”/ “Όταν Γεράσεις” (transl. by Spyros Iliopoulos) and “No Second Troy”/ “Όχι άλλη Τροία” (transl. by Sophia Skoulikari), in Greek, in 70 Eρωτικά (70 Love poems), επιμ. Ηλιόπουλος, Σπύρος, και Μαρία Σιδηροπούλου. Αθήνα: Εστία.Google Scholar
TTb versions:
W. B. Yeats. 2011. “Όταν Γεράσεις” and “Όχι άλλη Τροία” (transl. by Michalis Papantonopoulos), in Greek, in Ποιήματα του William Butler Yeats (Poems by W. B. Yeats), επιμ. Νικολάκης, Κωστής, Μιχάλης Παπαντωνόπουλος, και Θωμάς Τσαλαπάτης. Aθήνα: Εκάτη.Google Scholar
TTc versions:
W. B. Yeats. 2021. “Όταν Γεράσεις” (When you are Old, transl. by Marianna Papoutsopoulou), in Greek, in Η Λήδα και ο Κύκνος, Ιρλανδοί Ποιητές 19ου αι. and W. B. Yeats (Lida and the Swan: 19th c. Irish Poets and W. B. Yeats). Αθήνα: ΑΩ.Google Scholar
. 2022. “Δεύτερη Τροία δεν Έχει” (Νο second Troy, transl. by Maria Vachlioti). In Φρέαρ literary magazine. Accessed April 18, 2023. [URL]