This article explores aspects of modal marker use in English and Greek and suggests that parallel data may significantly contribute to raising learners’ intercultural sensitivity in the FL classroom, as an instance of TOLC (Translation in Other Language Contexts). Parallel data seem to assume a dynamic potential (privileging learner autonomy and developing self-study skills), which other traditional approaches to the use of the modal system lack, leaving important aspects of cross-cultural variation out of the perspective of the learner. The study focuses on two aspects of intercultural variation in the use of the modal systems of English and Greek, namely shifting degrees of possibility-certainty and the shift across epistemic-deontic, as manifested through a 2013–2014 sample of parallel data from newspapers. It offers a set of sample exercises highlighting the potential of translation to contribute valuable insights to L2/additional language learning (ALL) and syllabus design, assuming an ecological ethic in acknowledging the primacy of context, including L1, especially if L1 is a less widely spoken language.
2010 “Identity Alignment and Language Creation in Multilingual Communities.” Language Sciences 32(6): 615–623.
Baker, Mona
2011In Other Words: A Coursebook on Translation. London: Routledge.
Bash, Leslie
2014 “The Globalization of Fear and Construction of the Intercultural Imagination.” Intercultural Education 25 (2): 77–84.
Bednarek, Monika
2007 “Epistemological Positioning and Evidentiality in English News Discourse: A Text-Driven Approach.” Text & Talk - An Interdisciplinary Journal of Language, Discourse Communication Studies 26 (6): 635–660.
Bella, Spyridoula
2012 “Pragmatic Development in a Foreign Language: A Study of Greek FL Requests.” Journal of Pragmatics 441: 1917–1947.
Bonyadi, Alireza
2011 “Linguistic Manifestations of Modality in Newspaper Editorials.” International Journal of Linguistics 3 (1): 1–13.
Brown, Penelope, and Stephen Levinson
1978/1987Politeness: Some Universals in Language Usage. Cambridge: Cambridge University Press.
Cuenca, Maria-Josep, and Maria-Josep Marín
2012 “Discourse Markers and Modality in Spoken Catalan: The Case of (És) Clar.” Journal of Pragmatics 441: 2211–2225.
Dean, Gay, and John Roe
1989Develop Your Grammar 4 (Teachers’ Book, Greek text by Maria Zaphiropoulou, Zoe Zaphiropoulou, and Mariana Desipri). Limassol: Burlington Books.
de Haan, Ferdinand
2006 “Typological Approaches to Modality.” In The Expression of Modality, ed. by William Frawley, Erin Eschenroeder, Sarah Mill, and Thao Nguyen, 27–69. Berlin: Mouton de Gruyter.
de Haan, Ferdinand
1999 “Evidentiality and Epistemic Modality: Setting Boundaries.” Southwest Journal of Linguistics 181: 83–101.
Delanty, Gerard
2006 “The Cosmopolitan Imagination: Critical Cosmopolitanism and Social Theory.” The British Journal of Sociology 57 (1): 25–47
Efstathiadi, Lia
2010 “The Use of Epistemic Markers as a Means of Hedging and Boosting in the Discourse of L1 and L2 Speakers of Modern Greek: A Corpus-based Study in Informal Letter-Writing.” Themes in Science and Technology Education 3 (1-2): 181–206.
Fang, Jing, Zhongwei Song, and Canzhong Wu
2008 “What May Be Hidden behind a Translator’s Choices: A Comparative Analysis of Two Translations of The Art of War.” In Systemic Functional Linguistics in Use. Odense Working Papers in Language and Communication Vol. 291, ed. by Nina Nørgaard, 283–306. Odense: University of Southern Denmark. [URL]
Garzone, Giuliana
2013 “Variation in the Use of Modality in Legislative texts: Focus on shall.” Journal of Pragmatics 571: 68–81.
Gibson, Melissa Leigh, and Carl A. Grant
2012 “Toward a ‘Paideia of the Soul’: Education to Enrich America’s Multicultural Democracy.” Intercultural Education 23 (4): 313–324.
González-Davies, Maria
2014 “Towards a Plurilingual Development Paradigm: From Spontaneous to Informed Use of Translation in Additional Language Learning.” The Interpreter and Translator Trainer 8 (1): 8–31.
Gorski, Paul C
2008 “Good Intentions Are not Enough: A Decolonizing Intercultural Education.” Intercultural Education 19 (6): 515–525.
Gottlieb, Henrik
2006 “Kirsten Malmkjær: Linguistics and the Language of Translation. Edinburgh University Press, 2005.” Applied Linguistics 27 (4): 757–759.
Gundara, Jagdish S
2014 “Global and Civilisational Knowledge: Eurocentrism, Intercultural Education and Civic Engagement.” Intercultural Education 25 (2): 114–127.
Halliday, M.A.K
1976 “Modality and Modulation in English.” In Halliday: System and Function in Language, ed. by Gunther Kress, 189–213. London: Oxford University Press.
Halliday, M.A.K
1978Language as Social Semiotic: The Social Interpretation of Language and Meaning. Baltimore: University Park Press.
Halliday, M.A.K., and Christian M.I.M. Matthiessen
2004An Introduction to Functional Grammar. London: Hodder Arnold.
Hammer, Mitchell R., Milton J. Bennett, and Richard Wiseman
2003 “Measuring Intercultural Sensitivity: The Intercultural Development Inventory.” International Journal of Intercultural Relations 271: 421–443.
Heywood, Andrew
1997/2002/2007Politics. New York: Palgrave Macmillan.
Heywood, Andrew
2006/2009Εισαγωγή στην Πολιτική (Isagogi stin Politiki) [Orig. Politics]. Translated by G. Karabelas. Athens: Polis Editions.
Hill, Jimmie, Rosalyn Hurst, Michael Lewis, Celia Blissett, and Katherine Hallgarten
1989/1990Grammar and Practice with Answer Key. London: Language Teaching Publications.
Hofstede, Geert, and Gert Jan Hofstede
2005Cultures and Organisations - Software of the Mind. New York: McGraw Hill.
Holmes, Janet
1988 “Doubt and Certainty in ESL Textbooks.” Applied Linguistics 9 (1): 21–44.
House, Juliane
2009Translation. Oxford: Oxford University Press.
James, Carl
1998Errors in Language Learning and Use. London: Pearson.
Kontos, Petros, and Maria Sidiropoulou
2012 “Political Routines in Press Translation.” In Journalism and Translation, ed. by Roberto Valdeón, special issue of Meta 57 (4): 1013–1028.
Koutsantoni, Dimitra
2005 “Certainty across Cultures: A Comparison of the Degree of Certainty Expressed by Greek and English Speaking Scientific Authors.” Intercultural Pragmatics 2 (2): 121–149.
Kramsch, Claire
2008 “Ecological Perspectives on Foreign Language Education.” Language Teaching 41 (3): 389–408.
Laviosa, Sara
2014Translation and Language Education: Pedagogic Approaches Explored. London: Routledge.
Lock, Graham
1996Functional English Grammar: An Introduction for Second Language Teachers. Cambridge: Cambridge University Press.
Malmkjær, Kirsten
2005Linguistics and the Language of Translation. Edinburgh: Edinburgh University Press.
Manika, Evangelia
2006The Use of English Modal Verbs by EFL Learners in Greek State Schools. PhD diss. National and Kapodistrian University of Athens.
Marmaridou, Sofia
1994 “Conceptual Metaphor in Greek Financial Discourse.” In Themes in Greek Linguistics: Current Issues in Linguistic Theory, ed. by Irene Philippaki-Warburton, Katerina Nikolaidis L., and Mary Sifianou, 247–252. Amsterdam: John Benjamins.
Mortelmans, Tanja
2012 “Epistemic MUST and its Cognates in German and Dutch. The Subtle Differences.” Journal of Pragmatics 441: 2150–2164.
Palmer, Frank
1979Modality and the English Modals. London: Longman.
Palmer, Frank
1986Mood and Modality. Cambridge: Cambridge University Press.
Rocci, Andrea
2012 “Modality and Argumentative Discourse Relations: A Study of the Italian Necessity Modal Dovere.” Journal of Pragmatics 441: 2129–2149.
Sidiropoulou, Maria
2004Linguistic Identities through Translation. Amsterdam: Rodopi.
Sidiropoulou, Maria
2008 “Cultural Encounters in Advertisement Translation.” Journal of Modern Greek Studies 26 (2): 337–362.
Sidiropoulou, Maria, and Spyronikolas Hoidas
2014 “Metaphorical Conceptualizations of Vertical and Horizontal Space in English Press Articles and their Greek Translations.” Across Languages and Cultures 15 (2): 177–197.
Sidiropoulou, Maria, and Efpraxia Tsapaki
2014 “Conceptualizations across English-Greek Parallel Press Data: A Foreign Language Teaching Perspective.” In Translation in the Language Classroom: Theory, Research and Practice, ed. by Sara Laviosa, special issue of Interpreter and Translator Trainer 8 (1): 32–51.
Sifianou, Mary
1992Politeness Phenomena in England and Greece. Oxford: Clarendon.
Sleeter, Christine E
2014 “Multiculturalism and Education for Citizenship in a Context of Neoliberalism.” Intercultural Education 25 (2): 85–94.
Takimoto, Masato, and Hiroko Hashimoto
2010 “An ‘Eye-Opening’ Learning Experience: Language Learning through Interpreting and Translation.” Electronic Journal of Foreign Language Teaching 7 (1): 86–95.
Tarozzi, Massimiliano
2014 “Building an Intercultural ‘Ethos’ in Teacher Education.” Intercultural Education 25 (2): 128–142.
1998 “Computerized Corpora and the Future of Translation Studies.” In L’Approche Basée sur le Corpus/The Corpus-based Approach, ed. by Sara Laviosa, special issue of Meta 43 (4): 652–660.
Weigl, Robert C
2009 “Intercultural Competence through Cultural Self-Study: A Strategy for Adult Learners.” International Journal of Intercultural Relations 33 (4): 346–360.
Järvinen, Heini-Marja
2009 “What Has Ecology to Do with CLIL? An Ecological Approach in Content and Language Integrated Learning.” In CLIL Practice: Perspectives from the Field, ed. by David Marsh, Peeter Mehisto, Dieter Wolff, Rosa Aliaga, Tuula Asikainen, Maria-Jesús Frigols-Martin, Sue Hughes, and Gisella Langé, 164–171. CCN: University of Jyväskylä, Finland. [URL]
Sweetser, Eve E
1982 “Root and Epistemic Modals: Causality in Two Worlds.” The Annual Proceedings of the Berkeley Linguistics Society online via eLanguage, the Linguistic Society of America’s digital publishing platform. 484–507. [URL]
Cited by
Cited by 5 other publications
Pan, Jun, Billy Tak Ming Wong & Honghua Wang
2023. Investigating the Chinese and English Language Proficiency of Tertiary Students in Hong Kong: Insights from a Student Translation Corpus. In Corpora and Translation Education [New Frontiers in Translation Studies, ], ► pp. 171 ff.
Sidiropoulou, Maria
2021. Im/politeness in Translated Academic Discourse. In Understanding Im/politeness Through Translation [Advances in (Im)politeness Studies, ], ► pp. 53 ff.
Sidiropoulou, Maria
2021. Im/Politeness in Translated Press Discourse. In Understanding Im/politeness Through Translation [Advances in (Im)politeness Studies, ], ► pp. 23 ff.
Sidiropoulou, Maria
2021. Im/Politeness and Translation: Concluding Remarks. In Understanding Im/politeness Through Translation [Advances in (Im)politeness Studies, ], ► pp. 167 ff.
Sidiropoulou, Maria
2021. Im/Politeness, Fiction and AVT. In Understanding Im/politeness Through Translation [Advances in (Im)politeness Studies, ], ► pp. 137 ff.
This list is based on CrossRef data as of 15 april 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.