Article published in:
Translating Creolization
Edited by Desrine Bogle, Ian Craig and Jason F. Siegel
[Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 2:2] 2016
► pp. 258276
References

References

Arnold, Albert James
2004 “Césaire’s ‘Notebook’ as Palimpsest: The Text Before, During, and After World War II.” Research in African Literatures 35 (3): 133–140.Google Scholar
Ashcroft, Bill, Gareth Griffiths, and Helen Tiffin
2000Post-Colonial Studies: The Key Concepts. London: Taylor & Francis.Google Scholar
Bassnett, Susan, and Harish Trivedi
eds. 1999aPost-colonial Translation: Theory and Practice. London: Routledge. CrossrefGoogle Scholar
1999b “Introduction: of Colonies, Cannibals and Vernaculars.” In Post-colonial Translation: Theory and Practice, ed. by Susan Bassnett and Harish Trivedi, 1–18. London: Routledge.Google Scholar
Bryden, Ronald
1972 “Letter to Derek Walcott.” October 4, 1972. Derek Walcott Collection 1119 [1120], Box No. 1A.Google Scholar
Césaire, Aimé
1939 “ Cahier d’un retour au pays natal .” Volontés 20: 23–51.Google Scholar
1947aCahier d’un retour au pays natal. Paris: Bordas.Google Scholar
1947bCahier d’un retour au pays natal / Memorandum on My Martinique. Translated by Lionel Abel and Yvan Goll. New York: Brentano’s.Google Scholar
1956Cahier d’un retour au pays natal. Paris: Présence Africaine.Google Scholar
(1956) 2013 “Cahier d’un retour au pays natal (première édition chez Présence Africaine).” In Poésie, théâtre, essais et discours: Édition critique, ed. by Albert James Arnold, 183–219. Paris: CNRS Éditions / Présence Africaine.Google Scholar
1968 “Journals of a Return to My Own Land”. Translated by Derek Walcott. Derek Walcott Collection 0154, Box No. 6.Google Scholar
2013Poésie, théâtre, essais et discours: Édition critique, ed. by Albert James Arnold. Paris: CNRS Éditions / Présence Africaine.Google Scholar
Combe, Dominique
1993Aimé Césaire: “Cahier d’un retour au pays natal”. Paris: Presses Universitaires de France.Google Scholar
Derek Walcott Collection
Alma Jordan Library, The University of the West Indies, St. Augustine Campus, Trinidad.
Gardinier, Suzanne
Gil, Alex
2011“Bridging the Middle Passage: The Textual (R)evolution of Césaire’s Cahier d’un retour au pays natal.” In Discourses on Trans/National Identity in Caribbean Literature, ed. by Jacqueline Couti. Special issue of Canadian Review of Comparative Literature 38 (1): 40–56.Google Scholar
Glissant, Édouard
1996Introduction à une poétique du divers. Paris: Gallimard.Google Scholar
1997Traité du tout-monde. Paris: Gallimard.Google Scholar
Hannerz, Ulf
1992Cultural Complexity: Studies in the Social Organization of Meaning. New York: Columbia University Press.Google Scholar
Lamming, George
2009 “Language and the Politics of Ethnicity.” In Beyond Borders: Cross-Culturalism and the Caribbean Canon, ed. by Jennifer Rahim and Barbara Lalla, 17–33. Kingston: University of the West Indies Press.Google Scholar
de Molina, Tirso
(1621) 1913Cigarrales de Toledo, ed. by Victor Said Armesto. Madrid: Biblioteca Renacimiento.Google Scholar
(1630) 2009El burlador de Sevilla, ed. by Alfredo Rodríguez López-Vázquez. Madrid: Cátedra.Google Scholar
Niranjana, Tejaswini
1992Siting Translation: History, Post-Structuralism, and the Colonial Context. Berkeley: University of California Press.Google Scholar
Noël-Ferdinand, Malik
2016 “Les Domaines du Dauphin: Derek Walcott, Lecteur d’Aimé Césaire.” In Aimé Césaire: OEuvre et Héritage: Actes du colloque du centenaire de Césaire, ed. by Christian Lapoussinière, 305–313. Paris: Jean-Michel Place.Google Scholar
Pestre de Almeida, Lilian
1984 “Les versions successives du ‘Cahier d’un retour au pays natal’.” In Césaire 70, ed. by Mbwil a Mpaang Ngal and Martin Steins, 35–90. Paris: Éditions Silex.Google Scholar
Prete, Antonio
2011All’ombra dell’altra lingua. Per una poetica della traduzione. Torino: Bollati Boringhieri.Google Scholar
Sampietro, Luigi
1992-93 “On Omeros: An Interview.” Caribana 3: 31–44. http://​users​.unimi​.it​/caribana​/OnOmeros​.htmlGoogle Scholar
Shuttleworth, Mark, and Moira Cowie
1997Dictionary of Translation Studies. Manchester: St. Jerome Press.Google Scholar
Sofo, Giuseppe
2013 “History of The(ir) Voice(lessness): Jamaican Language(s) in Alecia McKenzie’s Short Stories.” In Riding the Wave of Resistance, ed. by Opal Palmer Adisa. Special issue of Proudflesh 8: 76–84.Google Scholar
2016 “Translation.” In The Encyclopedia of Postcolonial Studies [online], ed. by Sangeeta Ray and Henry Schwarz. Hoboken, NJ: Wiley-Blackwell. http://​www​.literatureencyclopedia​.com​/subscriber​/tocnode​.html​?id​=g9781444334982​_chunk​_g978144433498224​_ss1–8Google Scholar
Stewart, Charles
2007Creolization: History, Ethnography, Theory. Walnut Creek, CA: Left Coast Press.Google Scholar
Tymoczko, Maria, and Edwin Gentzler
2002 “Introduction.” In Translation and Power, ed. by Maria Tymoczko and Edwin Gentzler, XI–XXVIII. Amherst: University of Massachusetts Press.Google Scholar
Vázquez, Luis
1996 “Tirso de Molina y América.” In Studia Aurea: actas del III Congreso de la AISO (Toulouse, 1993), ed. by Grupo de Investigación Siglo de Oro Universidad de Navarra. Vol. 2: Teatro, 405–411. Pamplona: GRISO-LEMSO.Google Scholar
Vieira, Else Ribeiro Pires
1999 “Liberating Calibans: Readings of Antropofagia and Haroldo de Campos’ poetics of transcreation.” In Post-colonial Translation: Theory and Practice, ed. by Susan Bassnett and Harish Trivedi, 95–113. London-New York: Routledge.Google Scholar
Walcott, Derek
(1964) 2013 “Berlin: The ABC of Negritude.” In The Journeyman Years: Occasional prose 1957-1974: Vol. 1: Culture, Society, Literature and Art, ed. by Gordon Collier, 52–55. Amsterdam-New York: Rodopi [First published on: Sunday Guardian (Trinidad), October 8, 1964].Google Scholar
1973 “Letter to Ronald Bryden.” September 10, 1973. Derek Walcott Collection 1119 [1120], Box No. 1A.Google Scholar
1978a“Note” to The Joker of Seville. Master Proof. Derek Walcott Collection 0867 (A), Box No. 14: 2-2a.Google Scholar
1978bThe Joker of Seville. Master Proof. Derek Walcott Collection 0867 (C), Box No. 14.Google Scholar
1979The Joker of Seville & O Babylon! London: Jonathan Cape.Google Scholar