Studying the curricular objectives by Q-methodology
Translation competence is the ability to comprehend the source of oral or written text accurately in the same way the producer intends to deliver the message, and then accurately, and in the proper style, re-express the meanings in the target language. Legal translation competence is the ability to translate faithfully in the legal context. Analyzing the concept of legal translation competence helps to identify curricular objectives and curriculum designs for training legal translation professionals. This paper examines key teaching objectives of training legal translators in Chinese context, by using the Q-methodology.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Theoretical construction of legal translation competence
- 2.1Linguistic competence
- 2.2Translation competence
- 2.3Legal translation competence
- 3.Research process: The Q-methodology
- 3.1Research objectives
- 3.2Concourse collecting and organizing
- 3.3Q-Sorting
- 3.4Data analysis and findings
- 4.Professional idealism: Curricular suggestions
- 4.1Enculturation and acculturation
- 4.2Curricular objectives
- 5.Conclusion
-
References