References
Alfer, Alexa
2015 “Transcending Boundaries.” The Linguist 54 (5): 26–27.Google Scholar
Angelelli, Claudia V.
ed. 2012The Sociological Turn in Translation and Interpreting Studies. Special Issue of Translation and Interpreting Studies (TIS) 7 (2). Amsterdam: John Benjamins.Google Scholar
Asad, Talal
1986 “The Concept of Cultural Translation in British Social Anthropology.” In Writing Culture: The Poetics and Policy of Ethnography, ed. by James Clifford and George E. Marcus, 141–164. Berkeley, CA: University of California Press.Google Scholar
Bachmann-Medick
2007Cultural Turns: Neuorientierungen in den Kulturwissenschaften. 2nd edn. Reinbeck bei Hamburg: Rowohlt.Google Scholar
Bachmann-Medick, Doris
2008 “Kulturwissenschaften – eine Übersetzungsperspektive? Doris Bachmann-Medick im Gespräch mit Boris Buden.“ In Übersetzung: Das Versprechen eines Begriffs, ed. by Boris Buden and Stefan Nowotny, 29–42. Wien: Turia + Kant.Google Scholar
Bachmann-Medick
2009 “Introduction: The Translational Turn.” In The Translational Turn, ed. by Doris Bachmann-Medick. Special issue of Translation Studies 2 (1): 2–16. DOI logoGoogle Scholar
Bal, Mieke
2009 “Working with Concepts.” European Journal of English Studies 13 (1): 13–23. DOI logoGoogle Scholar
Bassnett, Susan, and Andre Lefevere
eds. 1990Translation, History, and Culture. London: Pinter.Google Scholar
Bio 2016Matthew Henson Biography. Accessed October 7, 2016. [URL]
Blumczynski, Piotr
2016Ubiquitous Translation. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Buden, Boris, and Stefan Nowotny
2009 “Cultural Translation: An Introduction to the Problem.” Translation Studies 2 (2): 196–208. DOI logoGoogle Scholar
Buden, Boris
2008 “Kulturelle Übersetzung. Einige Worte zur Einführung in das Problem.” In Übersetzung: Das Versprechen eines Begriffs, ed. by Boris Buden and Stefan Nowotny, 9–28. Wien: Turia + Kant.Google Scholar
Buzelin, Helene
2007 “Translation Studies, Ethnography and the Production of Knowledge.” In In Translation – Reflections, Refractions, Transformations, ed. by Paul St. Pierre and Prafulla C. Kar, 39–56. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Carlile, Paul R.
2004 “Transferring, Translating, and Transforming: An Integrative Framework for Managing Knowledge Across Boundaries.” Organization Science 15 (5): 555–568. DOI logoGoogle Scholar
Clifford, James
1986 “Introduction: Partial Truths.” In Writing Culture: The Poetics and Politics of Ethnography, ed. by James Clifford and George E. Marcus, 1–26. Berkeley, CA: University of California Press.Google Scholar
1989 “Notes on Travel and Theory.” Inscriptions 51. [URL]
1997Routes: Travel and Translation in the Late Twentieth Century. Cambridge, MA: Harvard University Press.Google Scholar
Czarniawska, Barbara, and Bernward Joerges
1996 “Travels of Ideas.” In Translating Organizational Change, ed. by Barbara Czarniawska and Guje Sevón, 13–48. Berlin: de Gruyter. DOI logoGoogle Scholar
Czarniawska, Barbara, and Guje Sévon
eds. 2005Global Ideas: How Ideas, Objects, and Practices Travel in a Global Economy. Copenhagen: Liber & Copenhagen Business School Press.Google Scholar
Dizdar, Dilek
2009 “Translational Transitions: ‘Translation proper’ and Translation Studies in the Humanities.” In The Translational Turn, ed. by Doris Bachmann-Medick. Special issue of Translation Studies 2 (1): 89–102. DOI logoGoogle Scholar
Fauconnier, Gilles, and Mark Turner
1998 “Conceptual Integration Networks.” Cognitive Science 22 (2): 133–187. DOI logoGoogle Scholar
Frank, Michael C.
2009 “Imaginative Geography as a Travelling Concept.” European Journal of English Studies 13 (1): 61–77. DOI logoGoogle Scholar
Fuchs, Martin
1997 “Übersetzen und Übersetzt-Werden: Plädoyer für eine interaktionsanalytische Reflexion.“ In Übersetzung als Repräsentation fremder Kulturen, ed. by Doris Bachmann-Medick, 308–328. Berlin: Erich Schmidt.Google Scholar
Gambier, Yves, and Luc van Doorslaer
eds. 2016Border Crossings: Translation Studies and Other Disciplines. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Goffman, Erving
1961Encounters: Two Studies in the Sociology of Interaction. Indianapolis, IN: Bobbs-Merrill.Google Scholar
Hermans, Theo
ed. 1985The Manipulation of Literature: Studies in Literary Translation. London: Croom Helm.Google Scholar
Holmes, James S.
1988Translated! Papers on Literary Translation and Translation Studies. Amsterdam: Rodopi.Google Scholar
Holz-Mänttäri, Justa
1984Translatorisches Handeln: Theorie und Methode. Helsinki: Suomalainen Tiedeakatemia (Annales Academiae Scientiarum Fennicae B 226).Google Scholar
Jakobson, Roman
1959 “On Linguistic Aspects of Translation.” In On Translation, ed. by Andrew Reuben, 232–239. Cambridge, MA: Harvard University Press. DOI logoGoogle Scholar
Kuhn, Thomas S.
1962The Structure of Scientific Revolutions. Chicago, IL: University of Chicago Press.Google Scholar
Lienhardt, Godfrey
1954 “Modes of Thought.” In The Institutions of Primitive Society, ed. by E. E. Evans Pritchard, 95–107. London: Blackwell.Google Scholar
Mead, George H.
1934Mind, Self, and Society. Chicago, IL: University of Chicago Press.Google Scholar
Mignolo, Walter D., and Freya Schiwy
2003 “Double Translation.” In Translation and Ethnography: The Anthropological Challenge of Intercultural Understanding, ed. by Tullio Maranhao and Bernhard Streck, 3–29. Tucson, AZ: University of Arizona Press.Google Scholar
Munday, Jeremy
2012Introducing Translation Studies: Theories and Applications. 3rd ed. London: Routledge.Google Scholar
Neumann, Birgit, and Ansgar Nünning
2012 “Travelling Concepts as a Model for the Study of Culture.” In Travelling Concepts for the Study of Culture, ed. by Birgit Neumann and Ansgar Nünning, 1–22. Berlin: de Gruyter. DOI logoGoogle Scholar
Niranjana, Tejaswini
1992Siting Translation: History, Post-Structuralism, and the Colonial Context. Berkeley, CA: University of California Press. DOI logoGoogle Scholar
Nünning, Ansgar
2014 “Towards Transnational Approaches to the Study of Culture: From Cultural Studies and Kulturwissenschaften to a Transnational Study of Culture.” In The Trans/National Study of Culture: A Translational Perspective, ed. by Doris Bachmann-Medick, 23–50. Berlin: de Gruyter. DOI logoGoogle Scholar
Odrekhivska, Iryna
2016 “In the Realm of Translation Studies in Ukraine: Re-visiting Viktor Koptilov’s Translation Concept.” In Going East: Discovering New and Alternative Traditions in Translation Studies, ed. by Larisa Schippel and Cornelia Zwischenberger, 513–535, Berlin: Frank & Timme.Google Scholar
Pöchhacker, Franz
2004Introducing Interpreting Studies. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Prunč, Erich
2012Entwicklungslinien der Translationswissenschaft: Von den Asymmetrien der Sprachen zu den Asymmetrien der Macht. 3rd ed. Berlin: Frank & Timme.Google Scholar
Reiß, Katharina, and Hans J. Vermeer
1984Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie. Tübingen: Niemeyer. DOI logoGoogle Scholar
Renn, Joachim
1998 “Übersetzungskultur. Grenzüberschreitung durch Übersetzung als ein Charakteristikum der Moderne.” *Sociologia Internationalis* 38 (2): 141–169.Google Scholar
2006Übersetzungsverhältnisse: Perspektiven einer Pragmatistischen Gesellschaftstheorie. Weilerswist: Velbrück.Google Scholar
Rottenburg, Richard
2003 “Crossing Gaps of Indeterminacy: Some Theoretical Remarks.” In Translation and Ethnography: The Anthropological Challenge of Intercultural Understanding, ed. by Tullio Maranhao and Bernhard Streck, 30–43. Tucson, AZ: University of Arizona Press.Google Scholar
Said, Edward
1983The World, the Text, and the Critic. Cambridge, MA: Harvard University Press.Google Scholar
Snell-Hornby, Mary
2002 “Übersetzen als interdisziplinäres Handeln: Über neue Formen des kulturellen Transfers.” In Übersetzung als Medium des Kulturverstehens und sozialer Integration, ed. by Joachim Renn, Jürgen Straub, and Shingo Shimada, 125–143, Frankfurt: Campus.Google Scholar
Toury, Gideon
1995Descriptive Translation Studies and Beyond. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Trivedi, Harish
2007 “Cultural Translation vs Translating Culture.” In In Translation – Reflections, Refractions, Transformations, ed. by Paul St. Pierre and Prafulla C. Kar, 251–260. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Vermeer, Hans J.
2002 “Erst die Unmöglichkeit des Übersetzens macht das Übersetzen möglich.” In Übersetzung als Medium des Kulturverstehens und sozialer Integration, ed. by Joachim Renn, Jürgen Straub, and Shingo Shimada, 125–143. Frankfurt: Campus.Google Scholar
Wadensjö, Cecilia
1992Interpreting as Interaction: On Dialogue-Interpreting in Immigration Hearings and Medical Encounters. Linköping: Linköping Studies in Arts and Science.Google Scholar
Wagner, Birgit
2009 “Kulturelle Übersetzung: Erkundungen über ein wanderndes Konzept.“ Accessed October 7, 2016. [URL]
Williams, Raymond
1981The Sociology of Culture. Chicago, IL: University of Chicago Press.Google Scholar
Wilss, Wolfram
1988Kognition und Übersetzen: Zu Theorie und Praxis der menschlichen und maschinellen Übersetzung. Tübingen: Niemeyer. DOI logoGoogle Scholar
Wolf, Michaela, and Alexandra Fukari
eds. 2007Constructing a Sociology of Translation. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Wolf, Michaela
2010 “ ‘Kulturelle Übersetzung’ – Spielwiese für übersetzerische Befindlichkeiten oder Spielarten von Übersetzung ‘nach Babel’?” In Übersetzung – Transformation. Umformungsprozesse in/von Texten, Medien, Kulturen, ed. by Christine Ivanovic, 44–55. Würzburg: Königshausen & Neumann.Google Scholar
Zwischenberger, Cornelia
2015 “Bridging Quality and Role in Conference Interpreting: Norms as Mediating Constructs.” In Interpreting Quality: A Look Around and Ahead, ed. by Cornelia Zwischenberger and Martina Behr, 231–267. Berlin: Frank & Timme.Google Scholar
2016a “The Policy Maker in Conference Interpreting and its Hegemonic Power.” Translation Spaces 5 (2): 200–221. DOI logoGoogle Scholar
2016b “Translationsethiken und ihre Auswirkungen auf die Zukunft der translatorischen Berufe.” In (Neu-)Kompositionen: Aspekte transkultureller Translationswissenschaft, ed. by Julia Richter, Cornelia Zwischenberger, Stefanie Kremmel, and Karlheinz Spitzl, 37–57. Berlin: Frank & Timme.Google Scholar
Cited by

Cited by 12 other publications

Alfer, Alexa
2020. The translaborative case for a translational hermeneutics. Target. International Journal of Translation Studies 32:2  pp. 261 ff. DOI logo
Dai, Yun-fang
2021. Power imbalance in translaboration: a perspective from Chinese translation history. Neohelicon 48:2  pp. 599 ff. DOI logo
Dai, Yun-fang
2022.  Yinbian yanyu in twentieth-century China. Translation and Interpreting Studies 17:2  pp. 199 ff. DOI logo
Desblache, Lucile
2022. Translation and the ‘soft’ bridges of communication. Slovo.ru: Baltic accent 13:1  pp. 82 ff. DOI logo
Footitt, Hilary, Angela M. Crack & Wine Tesseur
2020. Learning from the Listening Zones. In Development NGOs and Languages,  pp. 205 ff. DOI logo
He, Lin
2023. Rethinking knowledge in the making of modernism through the translingual practice of Qiyun shengdong. Asia Pacific Translation and Intercultural Studies 10:3  pp. 206 ff. DOI logo
Hsiung, Ann-Marie
2022. Mulan’s travel from ballad to movie: A case study of inter-modal translation. Translation Studies 15:1  pp. 69 ff. DOI logo
Mersmann, Birgit
2020. Photo-translation. Target. International Journal of Translation Studies 32:2  pp. 191 ff. DOI logo
Pöchhacker, Franz
2023. Re-interpreting interpreting. Translation Studies 16:2  pp. 277 ff. DOI logo
Yang, Jun, Dragoș Ciobanu & Alina Secară
2023. On Whose Shoulders?. In Translaboration in Analogue and Digital Practice [Transkulturalität – Translation – Transfer, 57],  pp. 185 ff. DOI logo
Zwischenberger, Cornelia
2020. Translaboration. Target. International Journal of Translation Studies 32:2  pp. 173 ff. DOI logo
Zwischenberger, Cornelia
2022. Online collaborative translation: its ethical, social, and conceptual conditions and consequences. Perspectives 30:1  pp. 1 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 15 march 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.