Article published In:
Literacies in Contact
Edited by Manuela Böhm and Constanze Weth
[Written Language & Literacy 23:2] 2020
► pp. 272288
References (35)
References
Adams, J. (2003). Bilingualism and the Latin Language. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
Androutsopoulos, Jannis. (2012). English ‘on top’: Discourse functions of English resources in the German mediascape. Sociolinguistic Studies 61: 209–238.Google Scholar
Angermeyer, P. (2005). Spelling bilingualism: Script choice in Russian American classified ads and signage. Language in Society, 34(4), 493–531. DOI logoGoogle Scholar
Angermeyer, Philipp Sebastian. (2012). Bilingualism meets digraphia: Script alternation and hybridity in Russian-American writing and beyond. In Mark Sebba, Shahrzad Mahootian, & Carla Jonsson (eds.), Language mixing and code-switching in writing: Approaches to mixed-language written discourse, 255–272. New York, London: Routledge.Google Scholar
Auer, J. C. P. (1984). Bilingual conversation. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Bautista, M. L. S. (2004). Tagalog-English code switching as a mode of discourse. Asia Pacific Education Review 51: 226–233. DOI logoGoogle Scholar
Baynham, Mike. (1995). Code switching and mode switching: Community interpreters and mediators of literacy. In Street, Brian (ed.), Cross-cultural approaches to literacy, 294–314. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Cheshire, Jenny & Lise-Marie Moser. (1994). English as a cultural symbol: The case of advertisements in French-speaking Switzerland. Journal of Multilingual and Multicultural Communication 151: 451–469. DOI logoGoogle Scholar
García, Ofelia & Li Wei. (2014). Translanguaging: Language, bilingualism and education. Basingstoke: Palgrave Macmillan. DOI logoGoogle Scholar
García, Ofelia. (2009). Bilingual education in the 21st century: A global perspective. Maiden (MA), Oxford: Wiley/Blackwell.Google Scholar
Gardner-Chloros, Penelope. (2009). Code-switching. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
Gorter, Durk. (2013). Linguistic landscapes in a multilingual world. Annual Review of Applied Linguistics 331: 190–212. DOI logoGoogle Scholar
Gorter, Durk & Jasone Cenoz. (2015). Translanguaging and linguistic landscapes. Linguistic Landscape 1(1/2): 54–74. DOI logoGoogle Scholar
Gumperz, John J. (1982). Discourse strategies. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
Haarmann, Harald. (1984). The role of ethnocultural stereotypes and foreign languages in Japanese commercials. International Journal of the Sociology of Language 501: 101–121.Google Scholar
Jaspers, Jürgen & Lian Malai Madsen. (2016). Sociolinguistics in a languagised world: Introduction. Applied Linguistics Review 7(3): 235–258. DOI logoGoogle Scholar
Jonsson, Carla. (2005). Code-switching in Chicano theater: Power, identity and style in three plays by Cherríe Moraga. Umeå: Umeå University Institute for Modern Languages. (Skrifter från moderna språk; 17.)Google Scholar
Jørgensen, J. Normann. (2008). Polylingual languaging around and among children and adolescents. International Journal of Multilingualism 5(3): 161–176. DOI logoGoogle Scholar
Kelly-Holmes, Helen. (2005). Advertising as multilingual communication. Basingstoke: Palgrave Macmillan. DOI logoGoogle Scholar
Kress, Gunther & Theo van Leeuwen. (1996). Reading images: The grammar of visual design. London and New York: Routledge. (Second edition: 2006.)Google Scholar
Lee, Carmen. (2017). Multilingualism online. London, New York: Routledge.Google Scholar
Mahootian, Shahrzad. (2012). Repertoires and resources: Accounting for codeswitching in the media. In Mark Sebba, Shahrzad Mahootian & Carla Jonsson (eds.), Language mixing and code-switching in writing: Approaches to mixed-language written discourse, 192–211. New York, London: Routledge.Google Scholar
Mullen, Alex and Patrick James. (eds.) (2012). Multilingualism in the Graeco-Roman worlds. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
Myers-Scotton, Carol. (1993). Duelling languages: Grammatical structure in codeswitching. Oxford: Clarendon Press.Google Scholar
Pahta, Päivi, Janne Skaffari & Laura Wright (eds.) (2017). Multilingual practices in language history: English and beyond. Berlin, Boston: De Gruyter Mouton. DOI logoGoogle Scholar
Pennycook, Alastair. (2016). Mobile times, mobile terms: The trans-super-poly-metro movement. In N. Coupland (ed.), Sociolinguistics: Theoretical debates, 201–216. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
Piller, Ingrid. (2003). Advertising as a site of language contact. Annual Review of Applied Linguistics 231: 170–183. DOI logoGoogle Scholar
Schendl, Herbert. (2017). Code-switching in Anglo-Saxon England: A corpus-based approach. In Päivi Pahta, Janne Skaffari & Laura Wright (eds.), Multilingual practices in language history: English and beyond, 39–60. Berlin, Boston: De Gruyter Mouton. DOI logoGoogle Scholar
Scollon, Ronald & Suzie Wong Scollon. (2003). Discourses in Place: Language in the Material World. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Sebba, Mark. (2012). Researching and theorising multilingual texts. In Mark Sebba, Shahrzad Mahootian & Carla Jonsson (eds.), Language mixing and code-switching in writing: Approaches to mixed-language written discourse, 1–26. New York, London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
. (2013). Multilingualism in written discourse: An approach to the analysis of multilingual texts. International Journal of Bilingualism 17(1): 97–118. DOI logoGoogle Scholar
Sebba, Mark, Shahrzad Mahootian & Carla Jonsson (eds.) (2012). Language mixing and code-switching in writing: Approaches to mixed-language written discourse. New York, London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Stroud, Christoper & Sibonile Mpendukana. (2012). Material ethnographies of multilingualism: Linguistic landscapes in the township of Khayelitsha. In Marilyn Martin-Jones & Sheena Gardner (eds.), Multilingualism, discourse and ethnography, 149–162. London: Routledge.Google Scholar
Vellón, Javier. (2009). El uso del inglés como estrategia discursiva. Cultura, Lenguaje y Representación / Culture, Language and Representation 71: 157–182.Google Scholar
Wright, Laura. (2017). A multilingual approach to the history of Standard English. In Päivi Pahta, Janne Skaffari & Laura Wright (eds.), Multilingual practices in language history: English and beyond, 339–359. Berlin, Boston: De Gruyter Mouton. DOI logoGoogle Scholar