Chapter 7
How to measure linguistic justice?
Theoretical considerations and the South Tyrol case study of the Calvet Language Barometer
When the concept of linguistic justice was proposed by Pool (1991) in order to cope with the asymmetries quite often found in multilingual contexts, it immediately provoked a great deal of debate. To sum up the debate, there is broad agreement on the meaning of linguistic in-justice, but it is still not clear what linguistic justice really is. This doubt is reflected in the mechanics of the proposed methods for the evaluation of multilingual contexts. What are we measuring? In particular, justice for whom, for example, national citizens or migrants? At which level of analysis, that is to say, at local, national, or transnational? The answers to these types of questions will determine our choice of the right – or at least the appropriate – parameters to be taken into account in order to design an index of the proposed measurement method. In other words, measures are far from neutral, in spite of the fact that they are quantitative, especially in the field of analytical sociolinguistics (Iannàccaro & Dell’Aquila, 2011). After almost a decade of refinements, in particular by Van Parijs (2004, 2011, 2012), Grin (2011), and Grin and Gazzola (2007) observed that the intangible value of a language, being one of the main carriers of culture, is quite often left aside in the indexes that propose to measure linguistic justice as a whole. The only variable that seems to be generally accepted as being relevant is territory.
In this chapter, I examine the Calvet Language Barometer (CLB) in its latest version, published on the web in 2012, under the perspective of linguistic justice. I will proceed backwards, as the CLB aims to measure the “linguistic altitude” of languages in isolation – i.e., their position on the scale – while linguistic justice refers to languages in contact and mainly to multilingual contexts. However, the worldwide gravitational model presented in Calvet (2006, 1999), is naturally compatible with the CLB and can be used for this purpose. The case study of South Tyrol will be presented in order to test the CLB in this perspective, showing to what extent the barometer works, where it does not work, and why. In the conclusion, some preliminary ideas about a genuine multilingual measure of linguistic justice will be presented, based upon an operative notion of multilingual equilibrium.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.A barometer to measure the altitude of languages
- Parameter 1: The number of speakers
- Parameter 2: Entropy
- Parameter 3: Vehicularity
- Parameter 4: Official status
- Parameters 5 and 6: The role of translation
- Parameter 7: International literary awards
- Parameter 8: The number of Wikipedia articles
- Parameters 9 and 10: Human Development Index (HDI) and total fertility rate
- Parameter 11: Language use in the Internet
- Two versions of the barometer: Unweighted versus weighted
- 3.The gravitational model and the barometer
- 4.An application: The barometer of the linguistic justice in South Tyrol
- 5.Final observations
-
Notes
-
References
References (34)
References
Alcalde, Javier (in press). “Linguistic Justice: An Interdisciplinary Overview of the Literature”, in: Michele Gazzola, et al. (eds), Language Policy and Linguistic Justice: Economic, Philosophical and Sociolinguistic Approaches. Berlin: Springer Verlag. Pre-print published online at: [URL]. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
Alcalde, Javier (2014). “On the Need for a Linguistic Justice Index”, Peace in Progress: Linguistic Conflicts, No. 21.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Beckner, Clay, Richard Blythe, Joan Bybee, Morten H. Christiansen, William Croft, Nick C. Ellis, John Holland, Jinyun Ke, Diane Larsen-Freeman and Tom Schoenemann (2009). “Language is a Complex Adaptive System: Position Paper”, Language Learning, 59 (Supp. 1): 1–26. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Bonfiglio, Thomas Paul (2013). “Inventing the Native Speaker”, Critical Multilingualism Studies, 1 (2): 29–58.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Bonfiglio, Thomas Paul (2010). Mother Tongues and Nations: The Invention of the Native Speaker. New York: Walter de Gruyter. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Calvet, Louis-Jean (1999). Pour une ecologie des langues du monde. Paris: Plon.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Calvet, Louis-Jean (2006). Towards and Ecology of World Languages. Cambridge: Polity.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Calvet, Louis,-Jean, and Calvet Alain (2012). “Baromètre Calvet des langues du monde. WikiLF”. Published online at: [URL].
Gazzola, Michele (2014a). “Partecipazione, esclusione linguistica e traduzione: Una valutazione del regime linguistico dell’Unione Europea.” (Partecipation, Linguistic Disenfranchisement and Translation: An Evaluation of the Language Regime of the European Union). ELF Working Paper: #12. Université de Genève.
Gazzola, Michele (2014b). “Lingva justeco: kiel taksi ĝin? La ekzemplo de Eŭropa Unio.” (Linguistic Justice: How to Evaluate it? The Example of the European Union), ELF Working Paper: #14. Université de Genève.
Gazzola, Michele (2014c). “Language Policy and Linguistic Justice in the European Union: The Socio-Economic Effects of Multilingualism.” ELF Working Paper: #15. Université de Genève.
Gazzola, Michele, and François Grin (2013). “Is ELF more Effective and Fair than Translation? An Evaluation of the EU’s Multilingual Regime”, International Journal of Applied Linguistics, 23 (1): 93–107. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Grin, François (2011). “Using Territoriality to Support Genuine Linguistic Diversity, not to get Rid of it”, in: Philippe Van Parijs (ed.), The Linguistic Territoriality Principle: Right Violation or Parity of Esteem?, pp. 28–33. Brussels: Re-Bel, 11, available at: [URL].![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Hale, Scott A. (2014). “Multilinguals and Wikipedia Editing”, WebSci ’14.
.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Hiddinga, Anja, and Onno Crasborn (2011). “Signed Languages and Globalization”, Language in Society, 40 (4): 483–505. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Houtkamp, Christopher (2014). “Integrating Language in Theories on Long-distance Movement: Migration vs Mobility & the Concept of Mobility”. A’dam Multiling. Working Paper #2.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Iannàccaro, Gabriele, and Vittorio Dell’Aquila (2011). “Numeri soggettivi. Spunti sulla vitalità linguistica da inchieste e trattamenti quantitativi”, in: Bruno Moretti, Elena Maria Pandolfi and Matteo Casoni (eds), Vitalità di una lingua minoritaria. Aspetti e proposte metodologiche (The Vitality of a Minority Language. Aspects and Methodological Issues), pp. 151–192. Bellinzona: Osservatorio Linguistico della Svizzera Italiana.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Kloss, Heinz (1967). “Abstand Languages and Ausbau Languages”, Anthropological Linguistics, 9 (7): 29–41.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Lewis, M. Paul, Gary F. Simons and Charles D. Fennig (eds) (2014). Ethnologue: Languages of the World, Seventeenth Edition, Dallas TX: SIL International, available at: [URL], accessed repeatedly since its publication.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Lewis, M. Paul, and Gary F. Simons (2010). “Assessing Endangerment: Expanding Fishman’s GIDS”, Revue Roumaine de Linguistique, 55 (2): 103–120.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Lindstedt, Jouko (2010). “Esperanto as a Family Language”, in: Fred Dervin (ed.), Lingua francas. La véhicularité linguistique pour vivre, travailler et étudier, pp. 69–80. Paris: L’Harmattan.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Marácz, László, and Mireille Rosello (eds) (2012). Multilingual Europe, Multilingual Europeans. Amsterdam-New York: Rodopi. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Meluzzi, Chiara, Simone Ciccolone and Ilaria Fiorentini (2013). “Contact-induced Innovation in a Multilingual Setting: Evidence from Italian, German, and Ladin in South Tyrol”, 9th UK Language Variation and Change Conference (UKLVC9), Sheffield.
Neumann, Stella (2014). Contrastive Register Variation: A Quantitative Approach to the Comparison of English and German. Berlin: Walter de Gruyter.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Paolillo, John, Daniel Pimienta and Daniel Prado, et al. (2005). Mesurer la diversité linguistique sur Internet (Measuring Linguistic Diversity on the Internet). Paris: UNESCO.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Pallaver, Günther (2014). “South Tyrol’s Changing Political System: From Dissociative on the Road to Associative Conflict Resolution”, Nationalities Papers: The Journal of Nationalism and Ethnicity, 42 (3): 376–398. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Pool, Jonathan (1991). “The Official Language Problem”, American Political Science Review, 25 (2): 485–514.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Swaan, Abram de (2001). Words of the World: The Global Language System. Cambridge: Polity Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Thiong’o, Ngũgĩ wa (1986). Decolonising the Mind: The Politics of Language in African Literature. Nairobi: East African Publishers.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Van Parijs, Philippe (2004). “Europe’s Linguistic Challenge”, European Journal of Sociology, 45 (1): 111–152. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Van Parijs, Philippe (2011). Linguistic Justice for Europe and for the World. Oxford: Oxford University Press. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Van Parijs, Philippe (2012). “On Linguistic Territoriality and Belgium’s Linguistic Future”, in: Patricia Popelier, Dave Sinardet, Jan Velaers and Bea Cantillon (eds), Belgium: Quo Vadis? Waarheen na de zesde staatshervorming, pp. 35–60. Antwerp: Intersentia.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)