Chapter published in:
Advances in Interdisciplinary Language PolicyEdited by François Grin, László Marácz and Nike K. Pokorn
[Studies in World Language Problems 9] 2022
► pp. 297–316
Chapter 15The role of intercomprehension in short-term mobility experiences in multilingual contexts
Machteld Meulleman | University of Reims Champagne-Ardenne
Intercomprehension is a common and well-known mediation choice in established contexts of multilingualism such as bilingual families or neighbouring languages. However, in the context of mobility experiences this multilingual communication strategy is relatively rarely used and almost unstudied. The aim of this chapter is to verify if and how oral intercomprehension is used in non-established multilingual contexts. The study covers the very specific case of two Italian adoptive families whose parents are involved in a short-term mobility experience to the child’s home country (Chile) before going back to Italy together as a family. The conversational analysis of the families’ interactions in Chile reveal that both families spontaneously resort to intercomprehension as one of their main mediation strategies, especially in the family where mutual intelligibility between Italian and Spanish had been reinforced by previous language learning. In addition, our findings show that the use of intercomprehension favours the children’s participation in family interactions over the use of other mediation choices. Since the use of intercomprehension spontaneously decreases over time in favour of the child’s use of the parents’ language, this mediation choice can be considered as a transitional and propaedeutic communication strategy whose cooperative character creates strong cohesion between speech participants.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Intercomprehension, mobility and inclusion
- 3.The use of intercomprehension in established multilingual contexts
- 4.The role of intercomprehension in adoptive families’ short-term mobility experiences
- 4.1Multilingualism in the context of adoption
- 4.2Data and method
- 4.3Quantitative analysis
- 4.4Qualitative analysis
- 4.5Main findings
- 5.Discussion
- 6.Conclusion
-
Note -
References
Published online: 21 January 2022
https://doi.org/10.1075/wlp.9.15fio
https://doi.org/10.1075/wlp.9.15fio
References
Bahtina, Daria, Ten Thije, Jan. D. & Wijnen, Frank
Beerkens, Roos
Biichlé, Luc
Blanche-Benveniste, Claire & Valli, André et al.
Blees, Gerda J., Mak, Willem M. & Ten Thije, Jan. D.
Börestam, Ulla
Bradlow, Ann R. & Bent, Tessa
Brosch, Cyril
Castagne, Eric & Meulleman, Machteld
Cavalli, Marisa, Coletta, Daniela, Gajo, Laurent, Matthey, Marinette & Serra, Cecilia
Conti, Virginie & Grin, François
Council of Europe
Doyé, Peter
Dresemann, Bettina
Duranti, Alessandro, Ochs, Elionor & Schieffelin, Bambi B.
Dürmüller, Urs
Escudé, Pierre & Janin, Pierre
Fiorentino, Alice
(2018) Usages opérationnels de l’intercompréhension dans une Europe multilingue: pour favoriser la mobilité et l’inclusion. Thèse de doctorat en Sciences du langage : linguistique et phonétique générales, Reims: Ecole doctorale Sciences de l’homme et de la société en partenariat avec le Centre Interdisciplinaire de Recherches sur les Langues et la Pensée (CIRLEP).
forthcoming). ‘‘We had to make a choice’ – The contentious debate over language shift in transnational adoptive families’, in M. Hornsby & W. McLeod Eds. Transmitting minority languages: complementary reversing language shift strategies
Fogle, Lyn Wright
Gafaranga, Joseph
Gooskens, Charlotte & Hilton, Nanna Haug
(2013) ‘The effect of social factors on the comprehension of a closely related language’, in J.-M. Tirkkonen & E. Anttikoski (Eds.), Proceedings of the 24th Scandinavian Conference of Linguistics. Publications of the University of Eastern Finland. Reports and Studies in Education, Humanities, and Theology 5, 201–210.
Herkenrath, Annette
Hyltenstam, Kenneth, Bylund, Emanuel, Abrahamsson, Niclas & Park, Hyeon-Sook
van Klaveren, Simone, De Vries, Joanne & Ten Thije, Jan D.
(2013) Practices and Potentials of Intercomprehension. Research into the efficiency of intercomprehension with regard to the workflow at the Directorate-General for Translation of the European Commission. Master’s dissertation, Intercultural Communication Department of Language, Literature and Communication. Utrecht: University of Utrecht.
Klein, Horst G. & Stegmann, Tilbert D.
Lavric, Eva, & Bäeck, Bernhard
Lüdi, Georges
Marx, Nicole
Meissner, Franz-Joseph & Reinfried, Marcus
O’Driscoll, Jim
Pym, Anthony
Rehbein, Jochen, Ten Thije, Jan D. & Verschik, Anna
Ribbert, Anne & Ten Thije, Jan D.
Shin, Sarah J.
Smith, Susan, McRoy, Ruth, Freundlich, Madelyn & Kroll, Joe
Ten Thije, Jan D. & Zeevaert, Ludger