• Forthcoming titles
      • New in paperback
      • New titles by subject
      • March 2023
      • February 2023
      • January 2023
      • December 2022
      • New serials
      • Latest issues
      • Currently in production
      • Active series
      • Other series
      • Open-access books
      • Text books & Course books
      • Dictionaries & Reference
      • By JB editor
      • Active serials
      • Other
      • By JB editor
      • Printed catalogs
      • E-book collections
      • Amsterdam (Main office)
      • Philadelphia (North American office)
      • General
      • US, Canada & Mexico
      • E-books
      • Examination & Desk Copies
      • General information
      • Access to the electronic edition
      • Special offers
      • Terms of Use
      • E-newsletter
      • Book Gazette
Cover not available
Part of
From Body to Meaning in Culture: Papers on cognitive semantic studies of Chinese
Ning Yu
[Not in series 149] 2009
► pp. 3–37

Chapter 1. Metaphorical expressions of anger and happiness in English and Chinese

This article presents a comparative study of metaphorical expressions of anger and happiness in English and Chinese. It demonstrates that English and Chinese share the same central conceptual metaphor anger is heat, which then breaks into two subversions in both languages. Whereas English has selected fire and fluid metaphors, Chinese uses fire and gas for the same purpose. Similarly, both English and Chinese share the up, light, and container metaphors in their conceptualizations of happiness, although they differ in some other cases. These two languages also follow the same metonymic principle in talking about anger and happiness by describing the physiological effects of these emotions. A descriptive difference observed throughout the study, however, is that Chinese tends to utilize more body parts, especially internal organs, than English in its metaphors of anger, happiness, and other emotional states. A principled explanation of the difference observed throughout the study, however, is that Chinese tends to utilize more body parts, especially internal organs, than English in its metaphors of anger, happiness, and other emotional states. A principled explanation of the differences between the two languages is then made on the basis of referring to the theories of yin-yang and of the five elements of Chinese medicine. These theories form a cognitive or cultural model underlying the metaphorical conceptualization in Chinese. This study shows that metaphors of anger and happiness are primarily based on common bodily experience, with surface differences across languages explainable from cultural perspectives. It also provides empirical evidence, from a language other than English, to support the claim that metaphor is essential in human understanding, meaning, and reasoning.

Share via FacebookShare via TwitterShare via LinkedInShare via WhatsApp
About us | Disclaimer | Privacy policy | | | | Antiquariathttps://benjamins.com