Chapter 8. Phraseology in flux
Danish Anglicisms beneath the surface
Today, single-word lexical borrowings are merely the tip of the iceberg of English impact. Thus, the notion of Anglicism should encompass all language features either adopted from English, adapted from English, or inspired by English, used in intralingual communication in another language. This article focuses on the subterranean impact of English as expressed through the morphosyntactic calques found in contemporary Danish, a language influenced until the 20th century mainly by German lexis and phraseology. The linguistic market shares of near-synonymous expressions were measured in Danish text corpora at 5-year intervals between 1990 and 2010. It was found that established Danish expressions tend to lose ground, while expressions based on English models typically gain popularity – a development hitherto lacking empirical documentation.
Cited by (3)
Cited by three other publications
Kristensen, Line Burholt & Marie-Louise Lind Sørensen
2023.
På, i, for, or til: A comparative analysis of prepositions in the writing of L1 and L2 Danish users.
Nordic Journal of Linguistics ► pp. 1 ff.

Spiteri Miggiani, Giselle
2019.
Dialogue Writing Set in Context. In
Dialogue Writing for Dubbing,
► pp. 3 ff.

Sunde, Anne Mette & Martin Kristoffersen
2018.
Effects of English L2 on Norwegian L1.
Nordic Journal of Linguistics 41:3
► pp. 275 ff.

This list is based on CrossRef data as of 23 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.